"بقدر كبير إلى" - Translation from Arabic to English

    • largely to
        
    • in large part to
        
    • in large measure to
        
    • is largely
        
    • much to
        
    • was largely
        
    • largely due to
        
    • a great deal to
        
    • to a large extent
        
    • largely by
        
    • largely on
        
    • largely as
        
    The decrease is due largely to lower requirements in connection with the implementation of the International Public Sector Accounting Standards (IPSAS). UN ويعزى هذا الانخفاض بقدر كبير إلى انخفاض في الاحتياجات المتصلة بتنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    The Convention experienced disappointments, due largely to a difference of opinion on how to strengthen and improve its effectiveness. UN فقد شهدت الاتفاقية خيبات أمل، تعزى بقدر كبير إلى اختلاف الرأي بشأن كيفية تعزيزها وتحسين فعاليتها.
    This is due in large part to the growing activism among indigenous peoples, who have been able to achieve the establishment of procedures and forums for international cooperation. UN وهذا يرجع بقدر كبير إلى نزعة النشاط المتنامية لدى شعوب السكان الأصليين، التي تمكنت من أن تحقق إنشاء إجراءات ومحافل للتعاون الدولي في هذا الصدد.
    This progress can be attributed in large measure to the restoration of law and order. UN ويمكن أن يعزى هذا التقدم بقدر كبير إلى عودة سيادة القانون.
    That factor is largely owing to the structural trade deficit, with a high level of imports and a low level of exports. UN ويعود ذلك العامل بقدر كبير إلى العجز التجاري الهيكلي الذي يتسم بارتفاع مستوى الواردات وانخفاض مستوى الصادرات.
    The fact that we have arrived at this point owes much to President Habibie of Indonesia. UN إن وصولنا إلى هذه المرحلة يعود الفضل فيه بقدر كبير إلى الرئيس حبيبي رئيس إندونيسيا.
    He attributed this largely to the experience and leadership of the President of the Executive Board for 2013, Mr. Viinanen. UN وعزا ذلك بقدر كبير إلى خبرة رئيس المجلس التنفيذي لعام 2013، السيد فيينانن، وقيادته.
    Policy options have yet to be developed, as the Committee on Enhancing Access to Justice lost momentum owing largely to changes in personnel in the various institutions constituting the Committee UN وما زال يتعين وضع الخيارات السياساتية، نظراً إلى أن اللجنة المعنية بتعزيز اللجوء إلى القضاء فقدت زخمها حيث يعزى ذلك بقدر كبير إلى التغييرات في الموظفين في مختلف المؤسسات التي تشكّل اللجنة
    Though there is no legislation to enforce this, the inclusion of women is due largely to the will of the political parties, indicating a commitment and responsibility on the part of the Moldovan political class in this issue. UN وإشراك النساء يعود بقدر كبير إلى إرادة الأحزاب السياسية، رغم أنه لا يوجد تشريع لإنفاذ ذلك، بما يشير إلى أن هذه المسألة تتعلق بالالتزام والمسؤولية من جانب الطبقة السياسية في مولدوفا.
    We believe that that progress is attributable largely to our collective efforts, including the Coordinator's excellent work to bridge differing views. UN ونؤمن بان ذلك التقدم المحرز يمكن أن يعزي بقدر كبير إلى جهودنا الجماعية، بما في ذلك العمل الممتاز الذي قام به المنسق لتضييق شقة الخلاف بين الآراء المتباينة.
    43. It was true that ODA had increased slightly but the increase was due largely to debt cancellation grants and emergency aid and the assistance was based on conditions. UN 43- وقالت إن من الصحيح أن المساعدة الإنمائية الرسمية قد ازدادت بقدر طفيف ولكن الزيادة ترجع بقدر كبير إلى منح إلغاء الديون والمساعدة الطارئة والمساعدات القائمة على شروط.
    For the second year in a row, Equatorial Guinea is the fastest growing economy in Africa, thanks largely to increased investment in the oil sector due to recent oil and gas discoveries in the country. UN وللسنة الثانية على التوالي، حققت غينيا الاستوائية أسرع معدل للنمو الاقتصادي في أفريقيا، حيث يرجع الفضل في ذلك بقدر كبير إلى زيادة الاستثمار في قطاع النفط نتيجة لاكتشافات النفط والغاز التي حدثت مؤخرا في البلد.
    Over the past two years, we have been proud to help approximately 1 million African refugees to return home, thanks in large part to collective activism, democratic action and financial assistance. UN وقد كنا فخورين في السنتين الماضيتين بأن نساعد ما يقارب مليون لاجئ أفريقي لكي يعودوا إلى ديارهم، ويعود الفضل بقدر كبير إلى النشاط الجماعي، والعمل الديمقراطي والمساعدة المالية.
    Nevertheless, due in large part to resource limitations, at present, there is low capacity and intention among international organizations and aid agencies to undertake this work. UN ومع ذلك، تفتقر المنظمات ووكالات المعونة الدولية حالياً إلى ما يلزم من القدرات والإرادة للاضطلاع بهذا العمل، ويعزى ذلك بقدر كبير إلى القيود المفروضة على الموارد.
    In the Human Development Index published in 2010, Belarus occupies 61st place out of 169 countries and territories, and this is due in large measure to the results achieved in the area of education. UN وفي الرقم القياسي في التنمية البشرية الذي نشر في عام 2010 تحتل بيلاروس المرتبة الحادية والستين من بين 169 بلدا وإقليما، ويرجع ذلك بقدر كبير إلى النتائج التي تحققت في ميدان التعليم.
    It is true that -- thanks in large measure to the diligence of various journalists and the news media -- this tragedy has now been brought forcefully to international attention. UN والحقيقة أن تلك المأساة - والفضل يعود بقدر كبير إلى يقظة مختلف الصحفيين ووسائط الإعلام - اجتذبت الانتباه الدولي بقوة.
    This reluctance to return is largely due to fear of reprisals by Seleka forces. UN وهذا التردد في العودة يُعزى بقدر كبير إلى الخوف من انتقام القوات التابعة لتحالف سيليكا.
    The recent prominence given to microcredit owes much to the success of a relatively few microcredit programmes and their increasing scale. UN وترجع اﻷهمية المعطاة مؤخراً إلى الائتمانات الصغيرة بقدر كبير إلى نجاح عدد قليل نسبياً من برامج الائتمانات الصغيرة وزيادة نطاقها.
    The current backlog was largely a temporary challenge related to the submission of reports under the two Optional Protocols. UN والمتأخرات المتراكمة الحالية هي تحدٍ مؤقت يرجع بقدر كبير إلى تقديم التقارير بموجب البروتوكوليين الاختياريين.
    That was largely due to a change of leadership at the most senior level in the Office, which delayed some of the recruitment decisions. UN ويعزى ذلك بقدر كبير إلى تغيير القيادة على أعلى مستوى في المكتب مما أخر بعض القرارات المتصلة بالتعيين.
    Peace, and even the survival of mankind itself, owe a great deal to the achievements of the United Nations. UN والسلام، بل حتى بقاء البشرية نفسها يرجع الفضل فيهما بقدر كبير إلى منجزات الأمم المتحدة.
    41. Recognize the existence of a mestizo population of different ethnic and racial origins, to a large extent as the result of the history of colonization and slavery in the American continent, in which unequal relations of race and gender were joined; UN 41- نسلم بوجود سكان هجين من إثنيات وأعراق مختلفة ويرجع ذلك بقدر كبير إلى تاريخ الاستعمار والرق في القارة الأمركية التي اجتمعت فيها علاقات غير متساوية بالنسبة للعرق ونوع الجنس؛
    This growth was spurred on largely by high oil revenues, labour migration and remittances, foreign assistance and state run governance enabling the delivery of development objectives. UN ويعزى ذلك النمو بقدر كبير إلى عائدات النفط الكبيرة، وهجرة العمال وتحويلاتهم، والمساعدات الأجنبية، وإدارة المشاريع من جانب الدول والتي مكنت من تحقيق الأهداف الإنمائية.
    We must also emphasize that the effectiveness of the United Nations in peacekeeping depends largely on its capacity for prevention, crisis management and peace-building. UN وعلينــــا أن نشدد على أن فعالية الأمم المتحدة في حفظ السلام تستند بقدر كبير إلى قدرتها علـى الوقايــة وإدارة الأزمـات وبنـــاء السلام.
    55. In contrast to the previous reporting period, during the current period there was only limited progress in the European Union-facilitated dialogue between Pristina and Belgrade, largely as a result of the developments in the north. UN 55 - وخلافا لفترة التقرير السابقة، لم تشهد هذه الفترة سوى تقدم محدود في الحوار الذي ييسره الاتحاد الأوروبي بين بريشتينا وبلغراد، حيث يعزى ذلك بقدر كبير إلى التطورات في الشمال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more