This method depends largely on consensual decisionmaking among scientists. | UN | ويعتمد هذا الأسلوب بقدر كبير على اتخاذ القرارات بالتوافق فيما بين العلماء. |
The Board expressed its belief that the focus had been largely on the achievement of the technical and practical delivery of the IPSAS requirements. | UN | وأعرب المجلس عن اعتقاده بأن التركيز كان منصبّا بقدر كبير على استيفاء المتطلبات التقنية والعملية لتطبيق المعايير. |
First, the Monterrey process was strongly grounded in real-world problems and solutions, and relied heavily on expert advice. | UN | أولا، عملية مونتيري كانت مستندة بصورة متينة إلى مشاكل وحلول العالم الفعلية، واعتمدت بقدر كبير على مشورة الخبراء. |
The latter attributes depended to a large extent on the will of Member States to adhere fully to the fundamental principles of the Charter of the United Nations. | UN | وتعتمد هذه الصفات الأخيرة بقدر كبير على إرادة الدول الأعضاء للتقيُّد الكامل بالمبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة. |
The quality and comprehensiveness of the accounts depend to a great extent on the improvement of basic statistics. | UN | وتتوقف جودة الحسابات وشمولها بقدر كبير على تحسين اﻹحصاءات اﻷساسية. |
But to succeed we count significantly on similarly renewed and expanded commitment on the part of our development partners. | UN | لكن لكي ننجح، نحن نعول بقدر كبير على تجديد شراكائنا الإنمائيين لالتزامهم وتعزيزه بصورة مماثلة. |
The success of the policies would depend in large measure on the structure of the international financial architecture. | UN | ويتوقف نجاح السياسات بقدر كبير على هيكل البنيان المالي الدولي. |
The Service will aim to achieve excellence in service delivery through the implementation of a strategy based largely on the following specific action areas: | UN | وستهدف الدائرة إلى تحقيق الامتياز في تقديم الخدمات عن طريق تنفيذ استراتيجية تستند بقدر كبير على مجالات العمل المحددة التالية: |
The Service will aim to achieve excellence in service delivery through the implementation of a strategy based largely on the following specific action areas: | UN | وستهدف الدائرة إلى تحقيق الامتياز في تقديم الخدمات عن طريق تنفيذ استراتيجية تستند بقدر كبير على مجالات العمل المحددة التالية: |
In the past, the Council focused largely on dealing with conflicts and emergencies after they occurred, but recent years have seen a push for greater engagement and flexibility in addressing emerging threats before they are placed on the Council's formal agenda. | UN | ففيما مضى، كان تركيز مجلس الأمن ينصب بقدر كبير على التعامل مع النـزاعات وحالات الطوارئ بعد وقوعها، ولكن السنوات الأخيرة شهدت توجُّـها نحو المزيد من المشاركة والمرونة في معالجة التهديدات الناشئة قبل أن تُـدرج على جدول الأعمال الرسمي للمجلس. |
As there is no common approach, the composition of those groups varies significantly and depends largely on the willingness of key donors to coordinate with a wider range of stakeholders. | UN | ولكن نظرا إلى عدم وجود نهج مشترك، فإن تشكيل هذه المجموعات يختلف اختلافا كبيرا من مجموعة لأخرى، ويعتمد بقدر كبير على استعداد المانحين الرئيسيين للتنسيق مع طائفة أوسع من أصحاب المصلحة. |
51. UNCTAD's international consensus-building efforts rest largely on its intergovernmental machinery. | UN | 51- تقوم جهود الأونكتاد لبناء توافق دولي للآراء بقدر كبير على آليته الحكومية الدولية. |
While large-scale wars have been averted under the existing world order, which is based largely on the Charter of the United Nations, low-level conflicts continue to occur, affecting the lives of millions of people, including women and children in different parts of the world, particularly in Africa. | UN | وعلى الرغم من تجنب الحروب الواسعة النطاق بموجب النظام العالمي القائم والمبني بقدر كبير على ميثاق الأمم المتحدة، فإن الصراعات المنخفضة المستوى لا تزال قائمة، وتؤثر في أرواح ملايين الناس، بمن فيهم النساء والأطفال في مختلف أجزاء العالم، ولا سيما في أفريقيا. |
The effective functioning of financial markets relies heavily on the expectation that high professional, legal and ethical standards are observed and enforced. | UN | وتتوقّف فعالية عمل الأسواق المالية بقدر كبير على توقّع مراعاة وإنفاذ معايير مهنية وقانونية وأدبية عالية. |
The mock-up relied more heavily on the use of tables to present information more clearly and succinctly. | UN | ويعتمد النموذج بقدر كبير على استخدام الجداول لعرض المعلومات بطريقة أوضح وأكثر إيجازا. |
That was because funding would depend heavily on the consumption levels reported for those years, which were difficult to estimate. | UN | والسبب في ذلك أن التمويل سيعتمد بقدر كبير على مستويات الاستهلاك المبلغ بشأنها بالنسبة لهذه السنوات، وهي مستويات يصعب تقديرها. |
The whole world is working towards achieving the Millennium Development Goals, and the results depend to a large extent on how successful we are in fighting against HIV. | UN | والعالم بأسره يعمل نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، ويتوقف إحراز النتائج بقدر كبير على مدى النجاح الذي نحرزه في مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية. |
His delegation shared the view that the Organization's success would depend to a great extent on efficiency at the level of the United Nations system. | UN | وإن وفده يعرب عن مشاركته في الرأي القائل بأن نجاح المنظمة إنما من شأنه أن يعتمد بقدر كبير على توافر الكفاءة على مستوى منظومة الأمم المتحدة. |
UNHCR relies significantly on implementing partners to support field operations. | UN | وتعتمد المفوضية بقدر كبير على الشركاء المنفذين لدعم عملياتها الميدانية. |
The Special Rapporteur notes that public morals differ widely and depend in large measure on the national context that includes matters of politics and culture. | UN | ويلاحظ المقرر الخاص أن اﻷخلاق العامة تختلف اختلافا واسعا وتعتمد بقدر كبير على السياق الوطني الذي يشمل مسائل السياسة والثقافة. |
The efficiency and legitimacy of the United Nations depended greatly on the fair representation of its Members in all areas of its activities. | UN | وقال إن كفاءة ومشروعية الأمم المتحدة تتوقفان بقدر كبير على التمثيل العادل لأعضائها في كل مجالات أنشطتها. |
During the last 50 years, we have witnessed that promotion and protection of human rights have an international dimension and depend a lot on the creation of a conducive international environment through effective cooperation and partnership. | UN | وخلال اﻟ ٥٠ سنة اﻷخيرة، رأينا أن لتعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها بعدا دوليا، وهذا البعد يعتمد بقدر كبير على تهيئة بيئة دولية مؤاتية عن طريق التعاون والشراكة الفعالين. |
Their collective contribution can no doubt substantially help in the reduction of socio-political and economic pressures, pressures which, if not defused, often lead to violent conflicts and sometimes to war. | UN | ومن دون شك، يمكن لإسهاماتها الجماعية أن تساعد بقدر كبير على تقليل الضغوط الاجتماعية الاقتصادية التي، إن لم ينزع فتيلها، تؤدي عادة إلى نشوب صراعات عنيفة وفي بعض الأحيان إلى اندلاع الحروب. |
It provides for a pure presidential system, but one that places a great emphasis on parliamentary control of the executive. | UN | وهو ينص على وضع نظام رئاسي صريح ولكنه نظام يركِّز بقدر كبير على المراقبة البرلمانية على السلطة التنفيذية. |
The very notion of a disaster relief law was an emerging one whose consolidation would depend in great measure on the work of progressive development being carried out by the Commission. | UN | وإن فكرة قانون إغاثة في حالات الكوارث هي فكرة ناشئة سيعتمد اشتداد عودها بقدر كبير على العمل الذي تقوم به اللجنة بشأن التطوير التدريجي. |
However, the process depends very much on the efficiency of the United Nations system of observation in ensuring an equitable distribution of the badly needed foodstuffs and medicaments through the free and unobstructed movement of United Nations observers throughout the country. | UN | بيد أن العملية تتوقف اﻵن بقدر كبير على كفاءة نظام اﻷمم المتحدة للمراقبة، في كفالة التوزيع العادل للمواد الغذائية واﻷدوية التي تمس الحاجة إليها، عن طريق توفير حرية الحركة في جميع أنحاء البلد بلا عوائق لمراقبي اﻷمم المتحدة. |