"بقدر محدود" - Translation from Arabic to English

    • to a limited extent
        
    • with limited
        
    • in a limited way
        
    • up to a point
        
    • in a limited manner
        
    • only a limited amount
        
    The new procurement manual will include sections on procurement policy and procedures and, to a limited extent, standard operating procedures. UN وسيتضمن دليل الشراء الجديد أقساما عن سياسات وإجراءات الشراء، كما يتضمن بقدر محدود أقساما عن إجراءات التشغيل الموحدة.
    Private capital inflows are forthcoming only to a limited extent. UN ولا تتأتى تدفقات رأس المال الخاص إلا بقدر محدود.
    The support for the President of the General Assembly is being provided to a limited extent. UN يجري توفير الدعم إلى رئيس الجمعية العامة بقدر محدود.
    UNHCR also continued to advocate, with limited success, for the inclusion in a non-discriminatory manner of refugee children in national child protection systems. UN كما واصلت المفوضية الدعوة، بقدر محدود من النجاح، إلى إدراج أطفال اللاجئين دون تمييز في النُظُم الوطنية لحماية الأطفال.
    It also aimed in a limited way to provide the Agency with better facilities to run its education, health and relief programmes in the Occupied Territory; UN وهو يستهدف أيضا بقدر محدود تزويد الوكالة بتسهيلات أفضل ﻹدارة برامجها التعليم والصحة واﻹغاثة في اﻷرض المحتلة؛
    The support for the President of the General Assembly is being provided to a limited extent. UN يجري توفير الدعم إلى رئيس الجمعية العامة بقدر محدود.
    It is encompassed in treaty provisions to a limited extent. UN وتشمل أحكام المعاهدات هذا المبدأ بقدر محدود.
    The evaluation finds that poverty concerns have been integrated into environmental approaches, but that environmental concerns have only to a limited extent been integrated into measurements of poverty and, therefore, into efforts to alleviate poverty. UN وخلص التقييم إلى أن الشواغل المتعلقة بالفقر قد أُدمجت في النُهج البيئية، بينما أدمجت الشواغل البيئية بقدر محدود في التدابير المتعلقة بالفقر، ومن ثم، في الجهود الرامية إلى تخفيف وطأة الفقر.
    The laws of the different countries have taken those developments into account only to a limited extent and in widely different manners. UN ولم تضع قوانين مختلف البلدان تلك التطورات في الاعتبار الا بقدر محدود وبطرائق متباينة للغاية.
    Some of the commodity organizations thus provide for liability for certain obligations on the part of the member States, but only to a limited extent that is defined in advance. UN وهكذا تنص نصوص بعض منظمات السلع الأساسية على مسؤولية الدول الأعضاء عن بعض الالتزامات، لكن بقدر محدود ومعين مسبقا.
    While focused on trafficking, the Programme of Action also addresses authorized arms transfers to a limited extent. UN وفي حين يركز برنامج العمل على مشكلة الاتجار، فإنه يعالج أيضاً وإنما بقدر محدود عمليات نقل الأسلحة المسموح بها.
    This approach has only been evaluated to a limited extent. UN وهذا النهج لم يجر تقييمه إلا بقدر محدود.
    Consequently, reliable information on the achievement of the five operational objectives and the outcomes that have been defined for each objective is only available to a limited extent. UN وبناء على ذلك، فإن المعلومات الموثوقة بشأن تحقيق الأهداف التنفيذية الخمسة والنواتج التي جرى تحديدها لكل هدف متاحة فقط بقدر محدود.
    As a consequence, the further substitution of the relevant chlorinated solvents in their specific applications can only contribute to a limited extent in reducing the production quantities of these substances, and can thus have only limited contribution to reducing corresponding HCBD releases. UN لذا، لا يمكن أن تسهم مواصلة الإحلال إلا بقدر محدود في خفض كميات إنتاج هذه المواد ومن ثم لا يمكن أن تسهم إلا بقدر محدود في خفض إطلاقات البيوتادايين سداسي الكلور المقابل.
    64. Women who are not employed exercise their statutory rights only to a limited extent. UN 64 - والنساء غير العاملات لا يمارسن حقوقهن القانونية إلا بقدر محدود.
    Detection of clandestine laboratories in the United States has occurred to a limited extent in recent years, but in 1999 the number of discoveries increased to 14. UN وقد حدثت بقدر محدود حالات كشف مختبرات سرّية في الولايات المتحدة في السنوات الأخيرة، ولكن في عام 1999 ازداد عدد المختبرات التي كُشفت الى 14 مختبرا.
    Investigations could proceed most efficiently if directed by the prosecutor with limited judicial oversight. UN ومن الممكن السير في التحقيقات بأقصى كفاءة إذا وجهها المدعي العام بقدر محدود من اﻹشراف القضائي.
    Women/gender advocates must understand the distinctiveness of their host organizations in their attempts to advance WID concerns with limited resources and staff. UN ويجب أن يفهم أنصار المرأة السمات المميزة للمنظمات التي تضمهم، في محاولاتهم لدفع الاهتمامات المتصلة بدور المرأة في التنمية الى اﻷمام بقدر محدود من الموارد والموظفين.
    On 17 March, however, the Ministry approved a convoy with limited supplies to Douma. UN ومع ذلك، في 17 آذار/مارس، وافقت وزارة الخارجية على إرسال قافلة محمّلة بقدر محدود من الإمدادات إلى دوما.
    It also aims in a limited way at providing the Agency with better facilities to run its education, health and relief programmes in the occupied territory. UN وهو يستهدف أيضا بقدر محدود تزويد الوكالة بمرافق أفضل ﻹدارة برامجها المتعلقة بالتعليم والصحة واﻹغاثة في اﻷرض المحتلة.
    However, as we stand on the threshold of the new millennium, the reality is painfully brought home to us that, because we operate in the international milieu, unilateral action can be effective only up to a point, after which international cooperation becomes necessary. UN لكننا لما كنا نقف على عتبة ألفية جديدة، فإننا نصطدم بالحقيقة وهي أن اﻹجراء من طرف واحد، بسبب عملنا في الوسط الدولي، لا يمكن أن يكون فعالا إلا بقدر محدود يصبح التعاون الدولي بعده ضروريا.
    It considered this theme in a limited manner within the context of women and the environment (1997), women and the economy (1997), and education and training of women (1997). UN وقد نظرت في هذا الموضوع بقدر محدود في سياق مواضيع المرأة والبيئة (1997)، والمرأة والاقتصاد (1997) وتعليم وتدريب المرأة (1997).
    These contracts covered the contractors' costs of setting up in Kuwait but promised only a limited amount of work. UN وتغطي هذه العقود تكاليف التجهيز للمقاولين في الكويت ولكنها لم تَعِد إلا بقدر محدود من العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more