"بقرينة" - Translation from Arabic to English

    • presumption
        
    • be presumed
        
    In addition, the author points to circumstances which he claims demonstrate that he did not benefit from the presumption of innocence. UN وفضلاً عن ذلك، يشير صاحب البلاغ إلى ظروف يدعي أنها تثبت عدم تمتعه بقرينة البراءة.
    It notes that this creates a presumption which can be refuted in the course of an asylum application or of a demand to stay deportation. UN وتلاحظ أن الأمر هنا يتعلق بقرينة يمكن دحضها في سياق طلب لجوء أو طلب وقف تنفيذ إجراء ترحيل.
    At present, Mr. Landa was only a suspect; accordingly, he benefited from the presumption of innocence. UN ويتمتع السيد لاندا بقرينة البراءة نظراً لأنه متهم فقط حتى الآن.
    For those reasons, no defence was put forward on the matter of the prejudicial presumption of guilt. UN ولهذه اﻷسباب لم يكن هناك دفاع فيما يتعلق بقرينة اﻹدانة المتسمة بالتحامل.
    (a) Guarantee the right to be presumed innocent by avoiding reversing the burden of proof; UN (أ) أن تضمن الحق في التمتع بقرينة البراءة بتفادي عكس مسؤولية عبء الإثبات؛
    The text of articles relating to the presumption of innocence and the protection of the rights of the accused had been improved. UN وقد تحسن نص المواد المتعلقة بقرينة البراءة وحماية حقــوق المتهم.
    13. The Commission had been wise to include in article 4 a provision on the presumption of nationality. UN ١٣ - وواصل يقول إن اللجنة أظهرت حكمة في تضمين المادة ٤ حكما يتعلق بقرينة الجنسية.
    If an adult is found in a hotel room with a minor who is not a family member, the presumption will be that the child is there for sexual purposes. UN وفي حالة ضبط أحد البالغين في غرفة فندق مع قاصر ليس من أسرته، يؤخذ بقرينة وجود الطفل لأغراض جنسية.
    The presumption of innocence is also invoked as grounds for challenging the rationality and logic applied in assessing the evidence. UN واحتج الأطراف أيضاً بقرينة البراءة للطعن في المعقولية والمنطق المتبع في تقييم الأدلة.
    The Working Group has since its inception consistently applied a presumption in favour of allegations that have not been responded to by the Government. UN وقد دأب الفريق العامل منذ إنشائه على الأخذ بقرينة تأييد الادعاءات التي لم ترد عليها الحكومة.
    Such behaviour renders a fair trial impossible and breaches the presumption of innocence by which all prosecutors and judicial authorities must abide. UN ويجعل مثل هذا التصرف إجراء محاكمة عادلة أمرا مستحيلا ويخل بقرينة البراءة التي يجب أن يلتزم بها جميع أعضاء النيابة العامة والسلطات القضائية.
    As to the presumption of innocence, the prosecution had to produce prima facie evidence and it was the combination of that evidence with any inferences properly drawn that might lay the basis for a conviction. UN أما فيما يتعلق بقرينة البراءة، فإن على هيئة الادعاء أن تقدم دليلاً كافياً وهذا الدليل ومعه أي قرائن تم استخلاصها بشكل مشروع هو ما يمكن أن يوفر أساساً لﻹدانة.
    However, if the author's intention could not be convincingly determined on the basis of those criteria, the presumption of severability of an invalid reservation as set out in the first paragraph of the draft guideline would apply. UN بيد أنه إذا تعذر إثبات هذه النية بصورة مقنعة على أساس هذه المؤشرات، يؤخذ بقرينة قابلية التحفظ غير الصحيح للفصل على النحو الوارد في الفقرة 1 من مشروع المبدأ التوجيهي هذا.
    Furthermore, investigations should be carried out promptly while ensuring that the principles relating to the presumption of innocence and the right to a fair trial are guaranteed. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي التحقيق في هذه العمليات على وجه السرعة مع التأكد في نفس الوقت من احترام المبادئ المتعلقة بقرينة البراءة والحق في محاكمة منصفة.
    327. Thus, the procedure for reactions to conditional interpretative declarations should follow the same rules as those applicable to acceptance of and objection to reservations, including the rule on the presumption of acceptance. UN 327 - ونتيجة لذلك فإن الإجراءات المطبقة على ردود الفعل الصادرة بشأن إعلان تفسيري مشروط ينبغي أن تخضع لنفس القواعد التي تطبق على قبول التحفظات وعلى الاعتراضات عليها، بما في ذلك ما يتعلق بقرينة القبول.
    The State party cites as an example of that transformation the judgement in cassation in the author's own case, which ruled on many points of fact raised by the appellants in connection with the presumption of innocence and errors of fact in the evaluation of the evidence. UN وتستشهد الدولة الطرف كمثال على هذا التحول بالحكم الصادر عن محكمة النقض في قضية صاحب البلاغ نفسه، والذي شمل في الكثير من المسائل التي أثارها المستأنفون فيما يتعلق بقرينة البراءة والخطأ في الوقائع لدى تقييم الأدلة.
    This, coupled with insufficient procedural guarantees for the detention and interrogation of detainees, increases the possibilities of abuse of their rights, and may lead to a de facto failure to respect the principles of presumption of innocence, right to silence and right of defence. UN وهذا الأمر، بالاقتران مع عدم كفاية الضمانات الإجرائية للاحتجاز والاستجواب، يزيد احتمالات إلحاق الضرر بحقوقهم وقد يؤدي إلى عدم التقيد فعلاً بالمبادئ المتعلقة بقرينة البراءة والحق في التزام الصمت والحق في الدفاع عن النفس.
    Among the legal measures affecting the presumption of innocence, it is worth mentioning custody and pretrial detention. These are in fact very exceptional measures which affect only those persons of whom there is a strong presumption of guilt: UN ومن التدابير التي تمس بقرينة البراءة، وهي تدابير قانونية مع ذلك، يجدر أن نذكر إجراء التوقيف للنظر وإجراء الحبس المؤقت، وهما في الواقع إجراءان استثنائيان للغاية لا يتعرض لهما إلا الأشخاص الذين تحوم حولهم شبهات قوية بالتورط في جناية.
    This, coupled with insufficient procedural guarantees for the detention and interrogation of detainees, increases the possibilities of abuse of their rights, and may lead to a de facto failure to respect the principles of presumption of innocence, right to silence and right of defence. UN وهذا الأمر، بالاقتران مع عدم كفاية الضمانات الإجرائية للاحتجاز والاستجواب، يزيد احتمالات إلحاق الضرر بحقوقهم وقد يؤدي إلى عدم التقيد فعلاً بالمبادئ المتعلقة بقرينة البراءة والحق في التزام الصمت والحق في الدفاع عن النفس.
    (a) Guarantee the right to be presumed innocent by avoiding reversing the burden of proof; UN (أ) أن تضمن الحق في التمتع بقرينة البراءة بتفادي عكس مسؤولية عبء الإثبات؛
    (a) Guarantee the right to be presumed innocent by avoiding reversing the burden of proof; UN (أ) ضمان الحق في التمتع بقرينة البراءة عن طريق تجنُّب إلقاء عبء الإثبات على عاتق الطرف الذي لا يقع عليه عبء الإثبات؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more