"بقصد تعزيز" - Translation from Arabic to English

    • with a view to strengthening
        
    • with a view to enhancing
        
    • with a view to promoting
        
    • in order to strengthen
        
    • in order to promote
        
    • aim of promoting
        
    • in order to enhance
        
    • to foster
        
    • order to promote the
        
    • with a view to furthering
        
    • for the purpose of promoting
        
    • with the intention of enhancing
        
    • purpose of enhancing
        
    • with the aim of strengthening
        
    Judicial Reform Packages introduced significant legislative amendments with a view to strengthening this right in line with international standards. UN وقد أدخلت برامج الإصلاح القضائي تعديلات تشريعية هامة بقصد تعزيز هذا الحق بما يتماشى مع المعايير الدولية.
    The Storting has appointed a human rights committee to prepare and present a draft of a revision with a view to strengthening the position of human rights in the Constitution. UN وقد عيَّن البرلمان لجنة لحقوق الإنسان بغية إعداد وتقديم مشروع تنقيح بقصد تعزيز وضع حقوق الإنسان في الدستور.
    Japan will continue to organize this kind of training project with a view to enhancing maritime drug-law enforcement. UN وستواصل اليابان تنظيم هذا النوع من المشاريع التدريبية بقصد تعزيز إنفاذ قوانين مكافحة المخدرات في البحار.
    Additionally, it could undertake and publish case studies with a view to promoting understanding of the Convention. UN وبالإضافة إلى ذلك، فبوسع اللجنة أن تضطلع بدراسات للحالات الإفرادية وبنشرها بقصد تعزيز فهم الاتفاقية.
    Agreed to continue our efforts within the Baku Forum in order to strengthen the cross-cultural dialogue. UN نوافق على مواصلة جهودنا في منتدى باكو بقصد تعزيز الحوار الشامل للثقافات.
    Discussions focused on how to balance supervision and regulation with innovation and flexibility in order to promote the growth of microfinance. UN وقد ركزت المناقشات على كيفية موازنة الإشراف والتنظيم مع الابتكار والمرونة بقصد تعزيز نمو التمويل الصغير.
    They prove the urgent need to consolidate international efforts, with a view to strengthening the effectiveness of United Nations peacekeeping. UN وهي تثبت الحاجة الملحة لدعم الجهود الدولية، بقصد تعزيز فعالية حفظ السلام التابع للأمم المتحدة.
    It advocates a constructive dialogue with a view to strengthening and implementing the human rights mechanism of the United Nations. UN وهو يحبذ إجراء حوار بناء بقصد تعزيز وإعمال آليات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة.
    Further, a number of legislative instruments, including the Family Code, had been revised and harmonized with a view to strengthening the rights of the child. UN وفضلا عن ذلك، تم تنقيح وتنسيق عدد من النصوص التشريعية، منها قانون اﻷسرة، وذلك بقصد تعزيز حقوق الطفل.
    The members of WTO are urged to redouble their efforts to achieve an ambitious, balanced and development-oriented conclusion to the Doha Development Agenda, while respecting the principles of transparency, inclusiveness and consensual decision-making, with a view to strengthening the multilateral trading system. UN ووُجِّهت الدعوة إلى أعضاء منظمة التجارة العالمية لمضاعفة جهودهم من أجل التوصل إلى استنتاج طموح ومتوازن موجه نحو التنمية لخطة الدوحة للتنمية، في ظل احترام مبادئ الشفافية والشمول وصنع القرار بتوافق الآراء، بقصد تعزيز النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    Such reform programmes should be designed and developed with a view to enhancing economic development and poverty reduction. UN فبرامج الاصلاح من هذا القبيل ينبغي أن تُرسم وتُطوّر بقصد تعزيز التنمية الاقتصادية وخفض الفقر.
    Such reform programmes should be designed and developed with a view to enhancing economic development and poverty reduction. UN فبرامج الاصلاح من هذا القبيل ينبغي أن تُرسم وتُطوّر بقصد تعزيز التنمية الاقتصادية وخفض الفقر.
    The second would focus on making such children, full participants in society with a view to promoting their development. UN أما المرحلة الثانية فتركز على جعل هؤلاء الأطفال مشاركين كاملين في المجتمع بقصد تعزيز تنميتهم.
    It is therefore of vital importance that the international community encourage inter-religious organizations and movements working for peace to engage in a more effective and active dialogue and cooperation with a view to promoting harmony and coexistence. UN وبالتالي فإن من الأهمية الحيوية أن يشجع المجتمع الدولي المنظمات والحركات المشتركة بين الأديان العاملة من أجل السلام على الانخراط في حوار وتعاون أكثر فعالية ونشاطا بقصد تعزيز الوئام والتعايش.
    To this end, all United Nations organs, bodies and specialized agencies whose activities deal with human rights shall cooperate in order to strengthen, rationalize and streamline their activities, taking into account the need to avoid unnecessary duplication. UN ولهذا الغرض، تتعاون جميع أجهزة اﻷمم المتحدة وهيئاتها ووكالاتها المتخصصة التي تتعلق أنشطتها بحقوق اﻹنسان بقصد تعزيز وترشيد وتنسيق أنشطتها، مع مراعاة الحاجة إلى تجنب الازدواجية غير الضرورية.
    A thorough reform of the international financial system was necessary in order to promote effectiveness and transparency and provide appropriate monitoring, regulatory and accountability mechanisms. UN ومن الضروري القيام بإصلاح كامل للنظام المالي الدولي بقصد تعزيز الفعالية والشفافية وإيجاد الآليات المناسبة للرصد والتنظيم والمساءلة.
    UN-Space is the central United Nations coordination mechanism for space-related activities, under the leadership of the Office for Outer Space Affairs of the Secretariat, with the aim of promoting synergies and preventing duplication of effort related to the use of space technology and applications in the work of United Nations entities. UN وتُعتبر آلية الأمم المتحدة للفضاء آلية الأمم المتحدة المركزية لتنسيق الأنشطة المتصلة بالفضاء، ويتولى قيادتها مكتب شؤون الفضاء الخارجي التابع للأمانة، وذلك بقصد تعزيز أوجه التآزر ومنع ازدواج الجهود المتصلة باستخدام تكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتها في سياق عمل هيئات الأمم المتحدة.
    The onus is now on Member States to follow up and implement these international commitments in order to enhance progress to effectively counter the world drug problem. UN والآن، يقع على عاتق الدول الأعضاء عبء متابعة وتنفيذ هذه الالتزامات الدولية بقصد تعزيز التقدم من أجل التصدي لمشكلة المخدرات العالمية على نحو فعّال.
    The Forum served as a platform for relationship-building between implementing organizations to foster collaborative learning and the incorporation of such learning into the design, funding, and delivery of future programmes. UN وكان هذا المنتدى منبرا لإقامة العلاقات بين المنظمات التنفيذية بقصد تعزيز التعلم التعاوني وإدراج هذا التعلم في برامج التصميم والتمويل والإنجاز في المستقبل.
    The Global Compact and the many partnerships involving United Nations agencies, funds and programmes continued to play an important role in promoting dialogue and cooperation between the United Nations and the private sector with a view to furthering the shared goals. UN فما برح الاتفاق العالمي وكثير من الشراكات التي تضم وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها يقوم بدور هام في تعزيز الحوار والتعاون بين الأمم المتحدة والقطاع الخاص بقصد تعزيز الأهداف المشتركة.
    Recalling the purposes and principles of the Charter of the United Nations concerning the maintenance of international peace and security and the promotion of cooperation among States, as well as Article 13, paragraph 1, of the Charter, whereby the General Assembly is called upon to initiate studies and make recommendations for the purpose of promoting international cooperation, UN إذ تشير إلى مقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بصون السلم واﻷمن الدوليين وبتعزيز التعاون فيما بين الدول، وكذلك الفقرة ١ من المادة ١٣ من الميثاق، التي يُطلب فيها إلى الجمعية العامة أن تشرع في إجراء دراسات وتقديم توصيات بقصد تعزيز التعاون الدولي،
    Considering that the Guidelines for the Alternative Care of Children, the text of which is annexed to the present resolution, set out desirable orientations for policy and practice with the intention of enhancing the implementation of the Convention on the Rights of the Child, and of relevant provisions of other international instruments regarding the protection and well-being of children deprived of parental care or who are at risk of being so, UN وإذ تعتبر أن المبادئ التوجيهية للرعاية البديلة للأطفال، المرفق نصها بهذا القرار، تحدد توجيهات مرغوبا فيها على صعيد السياسات والممارسة بقصد تعزيز تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل وأحكام الصكوك الدولية الأخرى ذات الصلة بحماية ورفاه الأطفال المحرومين من رعاية الوالدين أو الأطفال المعرضين لذلك،
    Several States have adopted electronic systems for the purpose of enhancing transparency in the procurement process, including the broad accessibility of relevant information concerning individual tenders. UN 18- واعتمدت عدة دول نظما إلكترونية بقصد تعزيز الشفافية في عملية الاشتراء، بما في ذلك إتاحة المعلومات ذات الصلة بكل عطاء على نطاق واسع.
    These are initiatives which could be studied in other regions with the aim of strengthening national processes within the context of new circumstances and with the objective of moving towards a new international order which will be more secure, to which we all aspire. UN وهذه مبادرات يمكن أن تدرس في أقاليم أخرى، بقصد تعزيز العمليات الوطنيــة فــي إطار الظروف الجديدة، وبهدف السير قُدما نحو نظام دولي جديد يكون أكثر أمنا وهو النظام الذي نصبو إليه جميعا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more