"بقصد منع" - Translation from Arabic to English

    • with a view to preventing
        
    • in order to prevent
        
    • with a view to prevent
        
    • intended to prevent
        
    • order to prevent the
        
    • with intent to prevent
        
    • intention of preventing
        
    The Committee encourages the State party to review its practices under the existing legislation authorizing abortions for therapeutic reasons, with a view to preventing illegal abortions and improving protection of the mental and physical health of girls. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على استعراض ممارساتها في ظل بموجب التشريع الحالي للإذن بالإجهاض لأسباب علاجية، وذلك بقصد منع حالات الإجهاض غير القانوني وتحسين حماية الصحة العقلية والبدنية للفتيات.
    That is why the Romanian State has initiated a threefold programme of defence: a strengthening of the legislative framework; reform of institutions; and, above all, intense educational action with a view to preventing the spread of drug addiction, especially among the young. UN وهذا هو السبب فــي أن الدولــة الرومانية استهلت برنامجا للدفاع ذا ثلاث شعب: تعزيز لﻹطار التشريعي؛ وإصلاح للمؤسسات؛ وفــوق كل ذلك عمل تربوي مكثف بقصد منع انتشار إدمــان المخدرات، وخاصة بين الشباب.
    The Committee encourages the State party to review its practices under the existing legislation authorizing abortions for therapeutic reasons, with a view to preventing illegal abortions and improving protection of the mental and physical health of girls. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على استعراض ممارساتها بموجب التشريع الحالي الذي يجيز الإجهاض لأسباب علاجية، وذلك بقصد منع حالات الإجهاض غير القانوني وتحسين حماية الصحة العقلية والبدنية للفتيات.
    Thirdly, regional and subregional cooperation should be strengthened in order to prevent and control the cross-border spread of HIV/AIDS. UN ثالثا، ينبغي تعزيز التعاون الإقليمي ودون الإقليمي بقصد منع انتشار فيروس الإيدز عبر الحدود ومكافحته.
    In the same spirit, it is necessary that our Organization fully enforce this Assembly's resolution establishing the need for effective action against the sexual exploitation of children in order to prevent and eliminate such abuse. UN وبنفس الروح، يتعين على منظمتنا أن تنفذ بالكامل قرار الجمعية العامة الذي يقضي بضرورة اتخاذ اجراءات فعالة لمناهضة الاستغلال الجنسي لﻷطفال بقصد منع وازالة هذه اﻹساءة.
    30. What measures have been taken by the State party to critically review its current legislation with a view to prevent and end the use of corporal punishment of children as a method of discipline and to introduce explicit legislation prohibiting all forms of corporal punishment of children in all settings, including in the family, schools, penal system and alternative care settings? UN 30- ما هي التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لمراجعة تشريعاتها الراهنة مراجعة نقدية بقصد منع وإنهاء استخدام العقوبة البدنية للأطفال كأسلوب تأديبي وسن تشريعات صريحة تحظر جميع أشكال العقوبة البدنية للأطفال في جميع الأوساط، بما في ذلك أوساط الأسرة والمدرسة والنظام العقابي وأوساط الرعاية البديلة()؟
    We are in favour of the implementation of consensus agreements reached within the framework of the Kimberley Process with a view to preventing the introduction of conflict diamonds to international markets. UN ونحن نساند تنفيذ الاتفاقات التي توافقت عليها الآراء، والتي تم التوصل إليها في إطار عملية كيمبرلي، بقصد منع دخول ماس الصراعات الأسواق الدولية.
    This situation urgently requires the establishment of a legitimate channel for contacts between military personnel, with a view to preventing accidental armed conflicts and the recurrence of war. UN إن هذا الوضع يتطلب سرعة إيجاد قناة شرعية للاتصالات بين اﻷفراد العسكريين، بقصد منع الصراعات المسلحة الطارئة ودوران رحى الحـــــرب من جديد.
    43. The Russian Federation attached priority to expanding international cooperation with a view to preventing and rooting out corruption, money-laundering and the illegal transfer of money abroad. UN 43- ويولي الاتحاد الروسي أولوية للتوسع في التعاون الدولي بقصد منع واجتثاث جذور الفساد وغسيل الأموال والتحويل غير المشروع للأموال إلى الخارج.
    Each State Party shall keep under systematic review interrogation rules, instructions, methods and practices as well as arrangements for the custody and treatment of persons subjected to any form of arrest, detention or imprisonment in any territory under its jurisdiction, with a view to preventing any cases of torture. UN تبقي كل دولة قيد الاستعراض المنظم قواعد الاستجواب، وتعليماته وأساليبه وممارساته, وكذلك الترتيبات المتعلقة بحجز ومعاملة الأشخاص الذين يتعرضون لأي شكل من أشكال التوقيف أو الاعتقال أو السجن في أي إقليم يخضع لولايتها القضائية، وذلك بقصد منع حدوث أي حالات تعذيب.
    Article III provides that each non-nuclear-weapon State shall accept safeguards to be negotiated with the International Atomic Energy Agency with a view to preventing diversion of nuclear energy from peaceful uses to nuclear weapons. UN وتنص المادة الثالثة على أن تتعهد كل دولة من الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية بقبول الضمانات التي سيجري التفاوض عليها مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية بقصد منع تحويل الطاقة النووية من الاستخدامات السلمية الى اﻷسلحة النووية.
    3. Calls upon all States to take appropriate measures with a view to preventing any dumping of nuclear or radioactive wastes that would infringe upon the sovereignty of States; UN ٣ - تطلب الى جميع الدول أن تتخذ تدابير ملائمة بقصد منع أي إلقاء للنفايات النووية أو المشعة يمكن أن يشكل تعديا على سيادة الدول؛
    The Russian Federation supports the efforts of the Kimberley Process to develop coordination with the Security Council in order to prevent conflict diamonds from entering the legal trade and welcomes the positive impact of the contributions of United Nations agencies in enhancing the effectiveness of the Process. UN وإن الاتحاد الروسي يدعم جهود عملية كيمبرلي لتطوير التنسيق مع مجلس الأمن، بقصد منع دخول ماس الصراع إلى التجارة القانونية، ويرحب بالتأثير الإيجابي لمساهمات وكالات الأمم المتحدة في تحسين فعالية العملية.
    Additionally, currency exchange and other financial enterprises have been put under control in order to prevent the use of such enterprises for suspicious financial transactions. UN إضافة إلى ذلك، فإن مؤسسات صرف العملة وغيرها من المؤسسات المالية تخضع للرقابة بقصد منع استخدام هذه المؤسسات لأغراض المعاملات المالية المشبوهة.
    The Department of Home Affairs' Movement Control System, on which all travellers are captured, contains warning lists, which are constantly updated with information received from other States in order to prevent the use of unauthorised documents. UN ويتضمن نظام مراقبة الحركة التابع لوزارة الداخلية الذي تلتقط فيه صور جميع المسافرين، القوائم التحذيرية التي تُستكمل على الدوام من معلومات ترد من الدول الأخرى بقصد منع استعمال الوثائق غير المأذونة.
    As members may be aware, the primary objective of the Kimberley Process is to eliminate illicit rough diamonds from the legitimate diamond trade in order to prevent such illegal transactions from promoting armed conflict and illegal activities that threaten international peace and security. UN الأعضاء ربما يعلمون أن الهدف الأولي لعملية كيمبرلي هو كفالة إبقاء الماس الخام المحظور بعيدا عن التجارة المشروعة بالماس، بقصد منع تلك المعاملات المحظورة من تأجيج الصراع المسلح والأنشطة غير القانونية التي تهدد السلم والأمن الدوليين.
    16. To promote action in postconflict areas, by States parties and from other responsible States or authorities in order to prevent violence against and forced displacement of members of the Roma communities. UN 16- تعزيز عمل الدول الأطراف، ودول أو سلطات أخرى مسؤولة، في مناطق ما بعد النزاعات بقصد منع العنف ضد أبناء مجموعات الغجر أو ترحيلهم القسري.
    36. What measures have been taken by the State party to review its current legislation with a view to prevent and end the use of corporal punishment of children as a method of discipline, and to introduce explicit legislation prohibiting all forms of corporal punishment of children in all settings, including in the family, schools, penal system and alternative care settings? UN 36- وما هي التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لمراجعة تشريعاتها الراهنة بقصد منع وإنهاء استخدام العقاب البدني للأطفال كأسلوب تأديبي، وسن تشريعات صريحة تحظر جميع أشكال العقاب البدني للأطفال في جميع الأوساط، بما في ذلك الأسرة والمدرسة ومؤسسات النظام العقابي وأوساط الرعاية البديلة؟()
    His Government called on the United Nations to take all necessary measures to avert any action intended to prevent the refugees and displaced persons from exercising their legitimate right to return home. UN وقال إن حكومته تناشد الأمم المتحدة أن تتخذ جميع التدابير اللازمة للحيلولة دون القيام بأي عمل بقصد منع اللاجئين والمشردين من ممارسة حقهم المشروع في العودة إلى ديارهم.
    (c) directly or indirectly offers anything of value to another with intent to prevent the attendance or testimony of [any] [such] person, the production of evidence in a proceeding of the International Criminal Court, or the communication of material information regarding a crime under this statute, an investigation or proceeding before the Court; UN )ج( يعرض، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، أي شيء ذا قيمة على شخص آخر بقصد منع حضور أو شهادة ]أي[ شخص ]ذلك الشخص[، أو تقديم أدلة في إجراء أمام المحكمة الجنائية الدولية، أو إيصال معلومات جوهرية بشأن جريمة مشمولة بهذا النظام اﻷساسي، أو تحقيق أو إجراء أمام المحكمة.
    Concerned by the fact that certain groups have resorted to violent actions and the use of arms, thus causing numerous victims, with the intention of preventing the holding of the elections, UN وإذ يساورها القلق إزاء لجوء مجموعات معينة الى أعمال العنف واستعمال اﻷسلحة بقصد منع إجراء الانتخابات، مما تسبب في سقوط العديد من الضحايا،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more