"بقواعد حقوق الإنسان" - Translation from Arabic to English

    • human rights norms
        
    Under Rule 11bis, the Prosecution has the authority to request the Referral Bench to revoke its referral order should it determine that such a case is not being conducted with full adherence to human rights norms and due process standards. UN وبمقتضى القاعدة 11 مكرر، فإن لدى الإدعاء السلطة في أن يطلب من مجلس الإحالة إلغاء أمر الإحالة الصادر عنه إذا قرر أن تلك القضية لا يتم إجراؤها في امتثال تام بقواعد حقوق الإنسان ومعايير أصول المحاكمات.
    A. Acceptance of international human rights norms 59 - 63 15 UN ألف - القبول بقواعد حقوق الإنسان الدولية 59-63 19
    B. Acceptance of international human rights norms 103 - 117 20 UN باء - القبول بقواعد حقوق الإنسان الدولية ١٠٣-١١٧ 24
    B. Acceptance of international human rights norms UN باء - القبول بقواعد حقوق الإنسان الدولية
    It is the responsibility of the State, regardless of the legal status of the migrant, to ensure that fundamental human rights norms are adhered to and that all migrants are treated with dignity. UN والدولة مسؤولة، بغض النظر عن الوضع القانوني للمهاجر، عن الالتزام بقواعد حقوق الإنسان الأساسية، وعن معاملة جميع المهاجرين معاملة تحفظ لهم كرامتهم.
    It would be for the Commission to decide how best to address these matters in the interest of faithfully and comprehensively upholding human rights norms. UN والأمر متروك للجنة كي تقرر ما تراه أفضل سبيل لتناول هذه المسائل على نحو يحفظ مبدأ التمسك بقواعد حقوق الإنسان بصدق وشمول.
    33. UNOCI continued to raise awareness about human rights norms and principles through sensitization activities. UN 33 - وواصلت البعثة عملية إذكاء الوعي بقواعد حقوق الإنسان ومبادئها عن طريق تنظيم أنشطة للتوعية.
    States therefore have a specific interest in ensuring that those involved in the administration of justice have appropriate knowledge of human rights norms and are in a position to implement them. UN وللدول مصلحة خاصة إذاً في ضمان تمتع الأشخاص المعنيين بإقامة العدل بالمعارف الملائمة المتعلقة بقواعد حقوق الإنسان وتمكينهم من تنفيذ هذه القواعد.
    Despite the fact that the judiciary has a mandate in every jurisdiction to further good governance, the rule of law and the promotion and protection of human rights norms, there remains a discernible gap between the law and practice on the ground. UN وعلى الرغم من أن السلطة القضائية مكلفة في كل ولاية قضائية بتعزيز الحكم الرشيد وسيادة القانون والنهوض بقواعد حقوق الإنسان وحمايتها، ما زالت هناك فجوة واضحة بين القانون والممارسة العملية.
    22. The Prosecution, through the Organization of Security and Cooperation in Europe, continues to monitor the trials referred to the region in light of its authority under Rule 11bis to request that a case be returned to the Tribunal should it determine that such a case is not being conducted fairly and with full adherence to human rights norms. UN 22 - ويواصل الادعاء، من خلال منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، رصد المحاكمات التي تحال إلى الإقليم، وذلك بالنظر إلى السلطة المنوحة له بمقتضى القاعدة 11 مكرر1، والتي تقضي بطلب إعادة قضية ما إلى المحكمة إذا قررت المحكمة إن تلك القضية لا يتم إجراؤها بطريقة عادلة وفي امتثال تام بقواعد حقوق الإنسان.
    The extent of the use of most cruel forms of corporal punishment in contravention of human rights norms and standards, as well as detention in precarious conditions, in particular by the security organs, intelligence agencies and the police, while encouraging the judiciary to exercise more control over such agencies; UN `4` مدى استخدام أقسى أشكال العقاب الجسدي بما يخل بقواعد حقوق الإنسان ومعاييرها، فضلاً عن الاحتجاز في أوضاع غير مأمونة، لا سيما من قبل أجهزة الأمن ووكالات الاستخبارات وقوى الشرطة؛ وتشجع اللجنة السلطة القضائية على ممارسة مزيد من الرقابة على هذه الهيئات؛
    The extent of the use of most cruel forms of corporal punishment in contravention of human rights norms and standards, as well as detention in precarious conditions, in particular by the security organs, intelligence agencies and the police, while encouraging the judiciary to exercise more control over such agencies; UN `4` مدى استخدام أقسى أشكال العقاب الجسدي بما يخل بقواعد حقوق الإنسان ومعاييرها، فضلاً عن الاحتجاز في أوضاع غير مأمونة، لا سيما من قبل أجهزة الأمن ووكالات الاستخبارات وقوى الشرطة؛ وتشجع اللجنة السلطة القضائية على ممارسة مزيد من الرقابة على هذه الهيئات؛
    38. A number of studies by academics and by non-governmental organizations, such as FIAN, have pointed out, for example, that these institutions are bound directly by human rights norms in two ways. UN 38- وبين عدد من الدراسات التي أعدها أكاديميون ومنظمات غير حكومية، كشبكة المعلومات والعمل بشأن أولوية الغذاء، مثلاً، أن تلك المؤسسات ملزمة مباشرة بقواعد حقوق الإنسان بطريقتين.
    A. Acceptance of international human rights norms UN ألف- القبول بقواعد حقوق الإنسان الدولية
    More specifically, the Office provides support to human rights treaty bodies and mechanisms, deploys staff to various countries and promotes global and national-level advocacy for adherence to human rights norms and standards. UN وبشكل أكثر تحديدا، يقدم المكتب الدعم إلى الهيئات والآليات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان، ويوفد الموظفين إلى مختلف البلدان، ويعزز الدعوة على الصعيدين العالمي والوطني إلى الالتزام بقواعد حقوق الإنسان ومعاييرها.
    It is the responsibility of the State, regardless of the legal status of the migrant, to ensure that fundamental human rights norms are adhered to and that all migrants are treated with dignity, and their obligation to respect and protect the human rights of all those within its territory, nationals and non-nationals alike, regardless of mode of entry or migratory status. UN والدولة مسؤولة، بغض النظر عن الوضع القانوني للمهاجر، عن الالتزام بقواعد حقوق الإنسان الأساسية ومعاملة جميع المهاجرين معاملة تحفظ لهم كرامتهم، وهي ملزمة باحترام وحماية حقوق الإنسان لجميع المقيمين على أراضيها، سواء أكانوا مواطنين أو غير مواطنين، بصرف النظر عن طريقة دخولهم أراضيها أو وضعهم القانوني.
    Ms. Flynn stated that prior to the adoption of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, persons with disabilities, as was currently the case with older persons, were covered in general by universal international human rights norms, where protection against discrimination was guaranteed in these instruments under the category of " other status " . UN وذكرت السيدة فلين أنه قبل اعتماد اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، كان المعوقون، على غرار حالة كبار السن، مشمولين عموما بقواعد حقوق الإنسان الشاملة الدولية، حيث ضُمنت في تلك النصوص الحماية من التمييز تحت فئة ' ' أوضاع أخرى``.
    170.156. Strengthen the principle of legality with an emphasis in due process in conformity with international human rights norms (El Salvador); 170.157. UN 170-156- تعزيز مبدأ القانونية مع التشديد على مراعاة الأصول القانونية الواجبة عملاً بقواعد حقوق الإنسان الدولية (السلفادور)؛
    Member States were reminded that social protection programmes for food security and nutrition should be guided by human rights norms and complemented by appropriate policies, guidelines, including legislation, as appropriate, to support the progressive realization of the right to adequate food in the context of national food security, as well as gender empowerment and equality. UN وتمّ تذكير الدول الأعضاء بضرورة أن تسترشد برامج الحماية الاجتماعية من أجل الأمن الغذائي والتغذية بقواعد حقوق الإنسان وأن تكمّلها بالسياسات والمبادئ التوجيهية المناسبة بما في ذلك التشريعات، حسب الاقتضاء، دعماً للإعمال المطرد للحق في غذاء كاف في سياق الأمن الغذائي الوطني، فضلاً عن تمكين المرأة والمساواة بين الجنسين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more