"بقوانين الهجرة" - Translation from Arabic to English

    • immigration laws
        
    • migration law
        
    The United Nations border police will ensure compliance with immigration laws and other border regulations. UN وستكفل شرطة الحدود التابعة للأمم المتحدة التقيد بقوانين الهجرة وبالأنظمة الأخرى المتعلقة بالحدود.
    The issue of undocumented aliens was not a symptom of racism or racial discrimination, but was related to the immigration laws. UN وقال إن مسألة اﻷجانب المقيمين دون وثائق ليست مظهرا للعنصرية أو التمييز العنصري ولكنها تتصل بقوانين الهجرة.
    Their ability to enter New Zealand thereafter was governed by New Zealand immigration laws. UN وأصبحت إمكانية دخولهم إلى نيوزيلندا فيما بعد محكومة بقوانين الهجرة النيوزيلندية.
    Citizens of other countries who came to the United States should do the same, beginning with United States immigration laws. UN وعلى مواطني البلدان الأخرى القادمين إلى الولايات المتحدة أن يفعلوا المثل، وذلك ابتداء بالتقيد بقوانين الهجرة للولايات المتحدة.
    A steady capacity-building effort could help to narrow that implementation gap, and in that regard, IOM was working to increase awareness and knowledge of migration law. UN ويمكن أن يؤدي بذل جهد مطرد لبناء القدرات إلى تضييق فجوة التنفيذ؛ وفي هذا الصدد تعمل المنظمة الدولية للهجرة على زيادة الوعي والمعرفة بقوانين الهجرة.
    It is also important that draft legislation be carefully reviewed by independent bodies so as to ensure that the rights of the most vulnerable are not affected, especially with regard to immigration laws. UN ومن المهم أيضا أن يتم استعراض مشاريع القوانين بعناية من قبل هيئات مستقلة، وذلك للتأكد من عدم المساس بحقوق الشرائح الأضعف، وخاصة فيما يتعلق بقوانين الهجرة.
    However, Angola invited the immigrants who had been expelled to comply with the established immigration laws so that they could return to the country legally and contribute to its progress. UN ومع ذلك، دعت أنغولا المهاجرين المطرودين إلى التقيد بقوانين الهجرة القائمة ليتسنى لهم العودة إلى البلد بصورة قانونية والمساهمة في تقدمها.
    Immigration officials man the borders and control movement in and out of Nigeria through the land, airports and seaports to ensure compliance with immigration laws. UN وينتشر مسؤولو الهجرة على الحدود ويراقبون حركة الدخول إلى نيجيريا والخروج منها براً وجواً وبحراً لكفالة التقيد بقوانين الهجرة.
    Thus, for example, the prohibition of the retroactive application of criminal laws would not apply with respect to immigration laws concerning expulsion. UN وبالتالي، فإن حظر تطبيق القوانين بأثر رجعي، على سبيل المثال، لا ينطبق فيما يتصل بقوانين الهجرة المتعلقة بالطرد().
    Dealing with these types of requirements will demand first much greater transparency on the part of countries regarding not only published immigration laws and implementing regulations but also unpublished or unadvertised administrative rules. UN وسيتطلب التعامل مع شروط من هذا القبيل، أن تسعى البلدان، بادئ ذي بدء، لتحقيق شفافية أكبر بكثير، ليس فقط فيما يتعلق بقوانين الهجرة المنشورة وبلوائح التنفيذ، بل أيضاً، بالقواعد اﻹدارية غير المنشورة أو المعروفة.
    67. Migrant women and girls desirous of residing legally in the Bahamas, are processed by the Department of Immigration, and as long as they abide by the immigration laws of the country, seldom come to the attention of the Department. UN 67- تعالج دائرة الهجرة حالات النساء والفتيات المهاجرات والراغبات في الإقامة الشرعية في جزر البهاما، ولكن دائرة الهجرة نادراً ما تشعر بهن ما دمن يتقيدن بقوانين الهجرة السارية في البلد.
    42. Concerning Zhou Bizhu (ibid., para. 679), the Government stated that she had been detained in the Tokyo Detention House on 2 April 1997 as a defendant accused of violating immigration laws. UN 42- وفيما يتعلق بالمدعوة جو بيجو (المرجع نفسه، الفقرة 679)، أفادت الحكومة أنها احتجزت في معتقل طوكيو في 2 نيسان/أبريل 1997 متهمة بالإخلال بقوانين الهجرة.
    15. In November 2011, during the discussion in the Sixth Committee at the sixty-sixth session of the General Assembly, the representative of Malaysia reiterated her delegation's position, which was similar: " an expelled alien should be allowed to return to the expelling State, subject to its immigration laws " . UN 15 - وخلال المناقشات التي دارت في اللجنة السادسة للجمعية العامة أثناء دورتها السادسة والستين في تشرين الثاني/نوفمبر 2010، كررت ماليزيا التأكيد على موقفها الذي يصب أيضا في نفس الاتجاه، وجاء فيه أنه " ينبغي أن يسمح للأجنبي المطرود بالعودة إلى الدولة الطاردة، رهنا بقوانين الهجرة الخاصة بها " ().
    73. The HR Committee was also concerned that, following the 9/11 attacks, many non-United States citizens suspected to have committed terrorism-related offences have been detained for long periods pursuant to immigration laws with fewer guarantees than in the context of criminal procedures. UN 73- وأضافت اللجنة أنها تشعر بالقلق إزاء ما ورد عليها من تقارير تفيد بأن عددا كبيرا من المواطنين غير الأمريكيين المشتبه في ارتكابهم جرائم إرهابية احتجزوا عقب هجمات 11 أيلول/سبتمبر لفترات طويلة عملاً بقوانين الهجرة بضمانات أقل من تلك التي تُمنح في إطار الإجراءات الجنائية(166).
    Fourth, with regard to questions about section 19(d) of the Race Relations (Amendment) Act, the United Kingdom considered that this enables immigration officers to subject certain nationals to extra scrutiny, rather than discrimination - these nationalities are the ones that present the greatest risk of a breach of immigration laws. UN رابعاً، وفيما يتعلق بالأسئلة التي طُرحت بشأن المادة 19(د) من القانون المعدِّل لقانون العلاقات العرقية، ترى المملكة المتحدة أن هذه المادة تجيز لموظفي الهجرة إخضاع رعايا معينين لتدقيقٍ إضافيٍ، لا للتمييز - فالمنتمون إلى هذه الجنسيات هم الذين يشكلون أكبر المخاطر من حيث الإخلال بقوانين الهجرة.
    Fourth, with regard to questions about section 19(d) of the Race Relations Amendment Act, the United Kingdom considered that this enables immigration officers to subject certain nationals to extra scrutiny, rather than discrimination, i.e. nationalities that breach immigration laws generally. UN رابعاً، وفيما يتعلق بأسئلة عن البند 19(د) من قانون تعديل العلاقات العرقية، ترى المملكة المتحدة أن هذا البند يجيز لموظفي الهجرة إخضاع رعايا معينين لتدقيقٍ إضافيٍ، لا للتمييز، أي لذوي جنسيات يخلّون عادة بقوانين الهجرة.
    (19) The Committee, having taken into consideration information provided by the State party, is concerned by reports that, following the September 11 attacks, many nonUnited States citizens, suspected to have committed terrorismrelated offences have been detained for long periods pursuant to immigration laws with fewer guarantees than in the context of criminal procedures, or on the basis of the Material Witness Statute only. UN (19) واللجنة، إذ تأخذ في اعتبارها المعلومات المقدمة من الدولة الطرف، فإنها تشعر بالقلق إزاء ما وردها من تقارير تفيد بأنه عقب هجمات 11 أيلول/سبتمبر، هناك الكثير من المواطنين غير الأمريكيين المشتبه في ارتكابهم جرائم إرهابية احتجزوا لفترات طويلة عملاً بقوانين الهجرة وبضمانات أقل من تلك التي تُمنح في إطار الإجراءات الجنائية، أو بالاستناد إلى قانون الشهود الأساسيين فقط.
    In addition, it was supporting institutional capacity-building by assisting its member States with legislative reforms, training and administrative follow-up on various migration law issues. UN وبالإضافة إلى ذلك، تقدم المنظمة الدعم لبناء القدرات المؤسسية بمساعدة دولها الأعضاء على إجراء الإصلاحات التشريعية والتدريب والمتابعة الإدارية فيما يتعلق بمسائل شتى ذات صلة بقوانين الهجرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more