Residents who remained in the area had opposed governmental relocation plans. | UN | وعارض السكان الذين بقوا في المنطقة الخطط الحكومية لإعادة التوطين. |
Furthermore, we are providing special assistance to the Turkish Cypriots who remained in the free areas or moved there at a later stage. | UN | وعلاوة على ذلك، فإننا نوفر مساعدة خاصة للقبارصة اﻷتراك الذين بقوا في المناطق الحرة أو انتقلوا إلى هناك في مرحلة لاحقة. |
Estimates vary on how many civilians remained in the camp throughout but there may have been as many as 4,000. | UN | وتختلف التقديرات بشأن عدد المدنيين الذين بقوا في المخيم طوال الفترة ولكنه قد يصل إلى 000 4 شخص. |
As a consequence, the refugees remaining in neighbouring countries continued to return throughout the year. | UN | ونتيجة لذلك واصل اللاجئون الذين بقوا في البلدان المجاورة العودة طوال السنة. |
The number of those who remain in centres has decreased to 5,000. | UN | وتناقص عدد هؤلاء الذين بقوا في المراكز إلى ٠٠٠ ٥ طفل. |
Others did not return to their home countries and are believed to have stayed in Côte d'Ivoire or along the border. | UN | ولم يعد آخرون إلى بلدانهم الأصلية ويعتقد بأنهم بقوا في كوت ديفوار أو بمحاذاة الحدود. |
The Government stated that most detainees had been released and had remained in detention for periods between 10 days to two months. | UN | وذكرت الحكومة أن معظم المعتقلين قد أفرج عنهم، وأنهم كانوا قد بقوا في الاعتقال لفترات تتراوح بين عشرة أيام وشهرين. |
Members of ethnically discriminated communities who remained in the territory of Kosovo and Metohija are also in a difficult position. | UN | ويواجه أفراد الطوائف التي تعاني التمييز الإثني الذين بقوا في إقليم كوسوفو وميتوهيا وضعا صعبا أيضا. |
In addition to government officials, the Mission interviewed internally displaced persons, representatives of many ethnic groups, different political parties, and residents who have remained in their homes. | UN | وباﻹضافة إلى المقابلات مع المسؤولين الحكوميين، التقت البعثة بأشخاص مشردين داخليا، وبممثلي كثير من الجماعات اﻹثنية، واﻷحزاب السياسية المختلفة والسكان الذين بقوا في ديارهم. |
These projects have undertaken activities in social rehabilitation and peace-building, which have been important steps towards diminishing tensions among ethnic groups and between returning persons and those who remained in the areas during the war. | UN | وقامت هذه المشاريع بأنشطة مجال إعادة التأهيل الاجتماعي وبناء السلام، مما يشكل خطوات هامة لتخفيف حدة التوترات فيما بين الجماعات اﻹثنية، وكذلك فيما بين العائدين ومن بقوا في هذه المناطق خلال الحرب. |
The record shows that most of Hyundai’s employees remained in Saudi Arabia during the relevant period. | UN | وتبين السجلات أن معظم موظفي شركة هيونداي قد بقوا في المملكة العربية السعودية أثناء الفترة ذات الصلة. |
The Special Rapporteur has made a particular effort to gather information from persons who remained in Kosovo during the war. | UN | وقد بذل المقرر الخاص جهدا خاصا لجمع معلومات من أشخاص بقوا في كوسوفو خلال الحرب. |
In total, the monitor interviewed more than 20 family members of the missing Kuwaitis, including persons who had remained in Kuwait during the occupation. | UN | وإجمالاً، قابل المراقب أكثر من 20 من أفراد أسر الكويتيين المفقودين، من بينهم أشخاص بقوا في الكويت خلال فترة الاحتلال. |
On the day of the attack, 3,000 people remained in the town. | UN | وكان عدد السكان الذين بقوا في المدينة في ذلك الوقت بالذات يبلغ ثلاثة آلاف شخص. |
UNMEE conducted interviews of a cross-section of the residents of Eritrean origin remaining in the locality of their departure. | UN | وأجرت البعثة مقابلات مع مجموعة شاملة لعدة قطاعات من المقيمين من أصل إريتري الذين بقوا في المركز الذي ذهبوا إليه. |
As a consequence, the refugees remaining in neighbouring countries continued to return throughout the year. | UN | ونتيجة لذلك واصل اللاجئون الذين بقوا في البلدان المجاورة العودة طوال السنة. |
Muslims remaining in the city are reported to live in fear and prefer to stay at home to avoid harassment and intimidation. | UN | وتفيد التقارير بأن المسلمين الذين بقوا في المدينة يعيشون في خوف وهم يؤثرون التزام دارهم تفاديا للمضايقة والتخويف. |
They paid warm tribute to the courage and dedication of UNAMET staff who remain in East Timor. | UN | وأشادوا بحرارة بشجاعة وتفاني موظفي البعثة الذين بقوا في تيمور الشرقية. |
It is clear that if these people remain in their current locations over the winter, they will be at serious risk of death. | UN | ومن الواضح أن هؤلاء السكان، لو بقوا في مواقعهم الحالية طوال فصل الشتاء، سيتعرضون بدرجة فائقة إلى خطر الموت. |
They stayed in the house, even after they knew? | Open Subtitles | تقصدين أنهم بقوا في ذلك المنزل حتى بعد أن عرفوا؟ |
Both those who had remained on the island and those who had left had been promised a better life. | UN | وقد وُعِد الذين بقوا في الجزيرة والذين رحلوا عنها على السواء بحياة أفضل. |
Survivors recalled how many wounded were left behind, some of whom shot themselves or detonated grenades in order to escape capture. | UN | ويتذكر الناجون عدد الجرحى الذين بقوا في المنطقة، حيث أطلق بعضهم النار على أنفسهم أو فجروا قنابل يدوية لﻹفلات من اﻷسر. |
Sylvana, however, was anxious for her children who still remained at home with a violent father, especially because she had also caught him lifting the sheets and sexually abusing their eight—year-old daughter. | UN | غير أن سيلفانا كانت قلقة على أطفالها الذين بقوا في البيت مع أب عنيف، خاصة وأنها فاجأته وهو يكشف اﻷغطية ويعتدي جنسيا على ابنتهما البالغة من العمر ثمانية أعوام. |
Some 80 per cent of the deportees were Western Samoan citizens who had overstayed their visits. | UN | وكان ما يناهز ٨٠ في المائة من المبعدين من مواطني ساموا الغربية الذين بقوا في اﻹقليم مدة تتجاوز فترة الزيارة المسموح بها. |
The millions who stayed behind in Hungary were prisoners. | Open Subtitles | أمّا الملايين الذين بقوا في هنغاريا فكانوا سجناء |
29. The Child Protection Unit continued to support the work of the Mission in planning for the discharge and rehabilitation of the 2,973 Maoist army personnel who were disqualified as minors but who remain at the cantonment sites. | UN | 29 - واصلت وحدة حماية الطفل دعمها لأعمال البعثة في التخطيط لتسريح أفراد الجيش الماوي البالغ عددهم 973 2 الذين تبين عدم أهليتهم بوصفهم أحداثاً ولكنهم بقوا في مواقع التجمع، وإعادة تأهيلهم. |
'If they stay on the outside they will have some idea'of where they're going.' | Open Subtitles | اذا بقوا في الخارج سيكون لديهم تصور إلى أين يذهبون |
How many tourists stayed at this house in the past 20 years? | Open Subtitles | كم عدد السياح الذين بقوا في هذا المكان خلال العشرين سنةً الماضية؟ |