"بقوة السلاح" - Translation from Arabic to English

    • force of arms
        
    • at gunpoint
        
    • by force
        
    • armed force
        
    • gunpoint and
        
    • of Korea by
        
    • gunpoint of
        
    • by arms
        
    The year 2013 will mark the passage of 180 years since the Argentines were expelled by force of arms from our Malvinas Islands. UN وسيصادف عام 2013 انقضاء 180 سنة منذ طُرِدت الأرجنتين بقوة السلاح من جُزر مالفيناس التابعة لنا.
    Israel needed to learn that it could not promote its interests by force of arms. UN ويلزم لإسرائيل أن تتعلم أنه لا يمكن لها أن تعزز مصالحها بقوة السلاح.
    The current international situation reminds us that no country, however powerful, can secure its territory or protect its interests by force of arms alone. UN ويذكّرنا الواقع الدولي الحالي أنه ليس باستطاعة أي بلد، مها بلغت قوته، أن يحصّن أرضه أو يصون مصالحه بقوة السلاح وحدها.
    Moreover, that was also done by force of arms. UN وعلاوة على ذلك، حدث هذا بقوة السلاح، نعم بقوة السلاح.
    He was detained in the Syrian Arab Republic and forced at gunpoint to record the videotape. UN وقد احتُجز في الجمهورية العربية السورية وأُرغم بقوة السلاح على تسجيل شريط فيديو.
    The current international situation reminds us that no country, however powerful, can protect its territory or preserve its interests by force of arms alone. UN فالواقع الدولي المعاصر يذكِّرنا بأنه لا يمكن لأي بلد، مهما بلغت قوته، أن يصون حرمة أراضيه أو يحفظ مصالحه بقوة السلاح وحدها.
    The current international situation reminds us that no country, however powerful, can protect its territory or preserve its interests by force of arms alone. UN فالواقع الدولي المعاصر يذكِّرنا بأنه لا يمكن لأي بلد، مهما بلغت قوته، أن يصون حرمة أراضيه أو يحفظ مصالحه بقوة السلاح وحدها.
    The stated objective of this atrocious enterprise is to oust the Liberian Government by force of arms. UN والهدف المعلن من هذه العملية المقيتة هو طرد الحكومة الليبرية بقوة السلاح.
    The partnership Republic established in 1960 was destroyed through the force of arms by the Greek Cypriots in 1963. UN لقد دمر القبارصة اليونانيون في عام 1963 بقوة السلاح جمهورية الشراكة التي أنشئت في عام 1960.
    But we have a principle, we have a Charter which says that it is not the business of a neighbouring country to change the composition of the Government of its neighbour by force of arms. UN غير أننا لنا مبدأ، ولنا ميثاق ينص على أنه ليس من شأن بلد مجاور ما أن يغير تشكيل حكومة جارته بقوة السلاح.
    The Turkish Republic of Northern Cyprus was set up by the Turkish Cypriot people, 20 years after having been forced out of the state by force of arms. UN ولقد أسس الشعب القبرصي التركي الجمهورية التركية لشمال قبرص، بعد مضي 20 عاما على طرده من الدولة بقوة السلاح.
    The bi-communal partnership set-up has been destroyed by force of arms by the Greek Cypriot side. UN لقد حطم الجانب القبرصي اليوناني بقوة السلاح شراكة الطائفتين المنشأة.
    Having ejected the Turkish Cypriots by force of arms from all organs of the state and having forced them into enclaves, Archbishop Makarios declared: UN وبعد أن طَرَد الأسقف مكاريوس بقوة السلاح القبارصة الأتراك من جميع أجهزة الدولة وأجبرهم على البقاء في جيوب معزولة، أعلن ما يلي:
    Yet we know that this war will not be won by force of arms alone. UN ولكننا نعلم مع ذلك أنه لن يتم الانتصار في هذه الحرب بقوة السلاح وحدها.
    Malaysia is convinced that the fight against terrorism cannot succeed through the force of arms alone. UN وماليزيا مقتنعة بأن الحرب ضد الإرهاب لا يمكن أن تنجح بقوة السلاح وحدها.
    That hierarchical structure also has a generational dimension, since MNLA appears to be composed chiefly of young people determined to overthrow the established order in their community and impose social mobility by force of arms. UN وتنطوي هذه الهرمية أيضاً على تراتبية بين الأجيال حيث يبدو أن الحركة الوطنية لتحرير أزواد تتألف أساساً من شباب في المجتمع مستعدين لقلب النظام القائم في مجتمعهم وفرض حراك اجتماعي بقوة السلاح.
    Children born in time of war reached adolescence without knowing any situation other than one imposed by force of arms. UN فاﻷطفال الذين يولدون في أوقات الحرب يبلغون سن المراهقة دون أن يعيشوا أية حالة أخرى عدا تلك التي فرضت بقوة السلاح.
    It has been made clear to the Abkhaz side in the negotiations that independence achieved by force of arms is unacceptable to the international community. UN وقد أوضح للجانب اﻷبخازي خلال المفاوضات أن تحقيق الاستقلال بقوة السلاح أمر غير مقبول للمجتمع الدولي.
    Men were rounded up for questioning at gunpoint, and some of them were taken away by the army to unknown destinations. UN واعتقل الرجال بقوة السلاح للتحقيق معهم، وقاد الجيش بعضهم إلى جهات مجهولة.
    Power cannot be monopolized at gunpoint by one party or tribe in Afghanistan. UN ولا يمكن احتكار السلطة بقوة السلاح من جانب طرف واحد أو قبيلة واحدة في أفغانستان.
    The troops would need to be trained to respond robustly with armed force to attacks against them but by applying force precisely, using the minimum force necessary and avoiding collateral damage. UN وسيلزم أن تكون القوات مدربة على الرد بشدة بقوة السلاح على ما يُشن ضدها من هجمات لكن على أساس استخدام القوة بدقة باستعمال أدنى حد من القوة الضرورية وتفادي الأضرار التبعية.
    As the United States found it hard to conquer the Democratic People's Republic of Korea by force of arms 54 years ago, it resorted to the act of deceiving the Korean and other peace-loving people of the world to achieve its aim though it put its signature to the Armistice Agreement. UN والولايات المتحدة، بفعل عجزها عن التغلب على جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بقوة السلاح قبل 54 عاما، لجأت إلى تضليل الشعب الكوري وشعوب العالم الأخرى المحِــبـة للسلام لكي تصل إلى مبتغاها مع أنها وقـَّـعـت اتفاق الهدنة.
    In this example, and depending on the circumstances of each case, a court would have to determine whether it was foreseeable that the detention at gunpoint of enemy civilians might result in death or torture. UN ففي المثال الوارد أعلاه، يتعين على المحكمة، بحسب ملابسات كل قضية على حدة، تحديد ما إذا كان من المتوقع أن يفضي اعتقال مدنيين أعداء بقوة السلاح إلى موتهم أو تعذيبهم.
    In a period that is brief when compared to the historic duration of the conflict which has brought so much suffering to the entire southern African region, negotiations have succeeded in finding answers to fundamental questions that could not be solved by arms. UN وفي فترة قصيرة، بالمقارنة بالاستمرار التاريخي للصراع الذي جلـــب الكثير من المعاناة على منطقة الجنوب الافريقي بأكملها، نجحت المفاوضات في ايجاد ردود على أسئلة أساسية كان من المستحيل حلها بقوة السلاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more