He concluded by saying that free, prior and informed consent should be a condition for companies' operations. | UN | واختتم كلمته بقوله إن الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة ينبغي أن تكون شرطاً لممارسة عمليات الشركات. |
Another delegation summed up these views by saying that the challenge for the organization was to remain focused while responding to varied needs. | UN | ولخص وفد آخر تلك اﻵراء بقوله إن التحدي الذي يواجه المنظمة هو أن تظل مركزة وهي تستجيب للاحتياجات المختلفة. |
President Bush will undoubtedly explain that by saying that those Cuban children are collateral victims of his war against Cuba. | UN | والرئيس بوش، بلا شك، سيفسر ذلك بقوله إن أولئك الأطفال الكوبيين هم ضحايا تبعية لحربه على كوبا. |
Jerusalem District Police Commander Yair Yitzhaki justified the shooting, stating that the vehicle had driven through two checkpoints. | UN | وبرر قائد شرطة محافظة القدس يائير اسحاقي إطلاق النار بقوله إن السيارة اخترقت نقطتي تفتيش دون أن تتوقف. |
The Chair concluded the session by stating that government was expected to address the fact that markets did not capture non-economic issues, and that capacity-building was one tool to achieve sustainable development governance. | UN | واختتم الرئيس الجلسة بقوله إن الحكومة يتوقع منها أن تعالج مسألة عدم مراعاة الأسواق للمسائل غير الاقتصادية، وإن بناء القدرات هو إحدى أدوات الإدارة المؤدية إلى التنمية المستدامة. |
His delegation stood ready to continue work on the draft convention in any forum likely to facilitate the resolution of remaining differences. | UN | وأتبع ذلك بقوله إن وفده مُستعد لمواصلة العمل في مشروع الاتفاقية في أي محفل يحتمل أن ييسر حل الخلافات المتبقية. |
A panelist responded that development, as well as sustainability was necessary and that economic growth meant increased volume of production. | UN | ورد أحد أعضاء الفريق على ذلك بقوله إن التنمية والاستدامة هما عاملان ضروريان وإن النمو الاقتصادي يعني زيادة حجم اﻹنتاج. |
He concluded by saying that more time was needed to assess the financial capabilities of Tokelau before making any decisions regarding a change in its current status. | UN | واختتم بقوله إن هناك حاجة إلى المزيد من الوقت لتقييم القدرات المالية لتوكيلاو قبل اتخاذ أي قرارات تتعلق بإجراء أي تغيير في وضعها الراهن. |
He ended by saying that the conclusions of this seminar would be an input to the preparatory process for UNCTAD IX. | UN | واختتم كلمته بقوله إن استنتاجات هذه الحلقة الدراسية ستكون اسهاماً في العملية التحضيرية لﻷونكتاد التاسع. |
He concluded by saying that exposure to high levels of radiation continues in Hiroshima to this day. | UN | وختم كلمته بقوله إن التعرض لدرجات عالية من اﻹشعاع ما زال مستمرا في هيروشيما حتى اليوم. |
An IDF spokesman responded to the report by saying that Amnesty had ignored the situation in the field, especially with regard to armed gunmen. | UN | وقد رد متحدث باسم جيش الدفاع الاسرائيلي على هذا التقرير بقوله إن هيئة العفو الدولية قد تجاهلت الحالة على أرض الواقع، وخاصة فيما يتعلق باﻷشخاص المسلحين. |
The Chair of the Permanent Forum concluded by saying that the preparations for the World Conference had generated many hopes among indigenous leaders and should be a catalyst for further action. | UN | واختتم رئيس المنتدى الدائم الاجتماع بقوله إن الأعمال التحضيرية للمؤتمر العالمي أحيت آمالا عديدة لدى قادة الشعوب الأصلية ودعا إلى أن تكون هذه الأعمال محفّزة لاتخاذ مزيد من الإجراءات. |
278. One delegation prefaced its remarks by saying that communication was an area in which everyone thought he or she was an expert. | UN | ٢٧٨ - واستهل أحد الوفود ملاحظاته بقوله إن الاتصال يعد مجالا يعتقد كل فرد أنه خبير فيه. |
One delegation summed up the issue by saying that UNDP needed to have a better idea about what went on in the heads of the readers of its brochures, viewers of its videos, etc. | UN | ولخص أحد الوفود المسألة بقوله إن البرنامج اﻹنمائي يحتاج إلى تكوين فكرة أفضل عما يدور في رؤوس قراء منشوراته ومشاهدي أشرطة الفيديو الخاصة به، وما إلى هنالك. |
9. He concluded the article by saying that the questions about El Shifa will not go away. | UN | ٩ - واختتم مقاله، بقوله إن التساؤلات بشأن مصنع الشفاء لن تذهب عبثا. |
153. The Deputy Executive Director closed his remarks by saying that future reports would be more analytical. | UN | 153 - واختتم نائب المدير التنفيذي ملاحظاته بقوله إن التقارير المقبلة ستنحو بدرجة أكبر نحو الطابع التحليلي. |
31. The Deputy Executive Director closed his remarks by saying that future reports would be more analytical. | UN | 31 - واختتم نائب المدير التنفيذي ملاحظته بقوله إن التقارير المقبلة ستنحو بدرجة أكبر نحو الطابع التحليلي. |
Mr. Ortiz Basualdo opened the workshop by stating that Parties should share concrete best practices in the fields of education, training and public participation in climate change. | UN | وافتتح السيد أورتيز باسوالدو حلقة العمل بقوله إن على الدول الأطراف أن تتقاسم أفضل الممارسات الملموسة في مجالات التثقيف والتدريب والمشاركة العامة في مجال تغير المناخ. |
The panellist concluded by stating that the coordination of anti-corruption activities was intrinsically related to the coordination of development assistance work, and that development goals could not be achieved without taking into account the anti-corruption agenda. | UN | واختتم المناظِر بقوله إن تنسيق أنشطة مكافحة الفساد يرتبط ارتباطاً عضوياً بتنسيق أعمال المساعدة الإنمائية، وأنه لا يمكن تحقيق الأهداف الإنمائية دون أخذ تدابير مكافحة الفساد بعين الاعتبار. |
He concluded his remarks by stating that the discussion should contribute to developing a more holistic understanding of the various manifestations of this under-recognized problem, and of effective modalities of addressing it with a child rights-based approach. | UN | وأنهى السيد ندياي ملاحظاته بقوله إن النقاش ينبغي أن يسهم في فهم أشمل لشتى مظاهر هذه المشكلة غير المعترف بها اعترافاً تاماً وللأساليب الفعالة لحلها في إطار نهج يرعى حقوق الطفل. |
Mr. Roed-Larsen has drawn his information from statements and rumours he attributes to Lebanese circles, but lacks the courage or the honesty to disclose his sources. In an effort to cover this up, Mr. Roed-Larsen tries to implicate the United Nations by stating that the Organization has no way to ascertain the truth of those claims. | UN | لقد استقى السيد لارسن معلوماته من أحاديث وشائعات نسبها إلى دوائر لبنانية لكنه لم يملك الجرأة ولا النزاهة لكشف النقاب عن مصادره، وفي محاولة لتغطية ذلك حاول السيد لارسن أن يورط الأمم المتحدة بقوله إن المنظمة لا تمتلك سبل التحقق من صدقية هذه المزاعم. |
Pakistan stood at the crossroads of South Asia, Central Asia, China and the Gulf and wished to provide a link between the security and cooperation structures in those adjacent regions of Asia. | UN | وزاد على ذلك بقوله إن باكستان تقع عند مفترق طرق جنوب آسيا ووسط آسيا والصين والخليج وتود أن توفر صلة وصل بين هياكل اﻷمن والتعاون في تلك المناطق اﻵسيوية المجاورة. |
181. The Associate Administrator responded that the urgency to set up the office was shared by UNDP. | UN | ١٨١ - ورد المدير المعاون بقوله إن إلحاحية إقامة المكتب يؤمن بها البرنامج اﻹنمائي أيضا. |