"بقيت في" - Translation from Arabic to English

    • stayed in
        
    • remained in
        
    • stay in
        
    • stayed at
        
    • remained at
        
    • remaining in
        
    • been in
        
    • left in
        
    • stays in
        
    • remain in
        
    • still in
        
    • remaining on
        
    • I stay
        
    • was in
        
    • stay at
        
    Oh, I am so glad you stayed in touch all this time. Open Subtitles أوه، أنا سعيدة للغاية كنت بقيت في لمسة كل هذا الوقت.
    You know, none of this would have happened if you'd have just stayed in the goddamn hospital where you belonged! Open Subtitles أتعلم أنه لا شيئ من هذا كان ليحدث لو أنك بقيت في مشفاك اللعين حيث يجب أن تكون
    There is, however, a suggestion that some MUP elements may have remained in Kosovo, in Serb areas, to monitor the situation. UN على أنه ذكر أن بعض عناصرها قد تكون بقيت في كوسوفو، في المناطق الصربية لرصد الحالة.
    Reportedly, the police squad remained in position around Ms. Math's house the whole night. UN وأفيد بأن وحدة الشرطة قد بقيت في مكانها حول منزل السيدة ماث طوال الليل.
    Do you mind if I stay in bed and skip it? Open Subtitles هل تمانع إن بقيت في السرير وتغيبت عن الحضور ؟
    Yeah, I've stayed at the hotel lots of times. Open Subtitles نعم، لقد بقيت في مواقف الفندق من المرات.
    The Committee notes the undisputed fact that the case remained at the trial court level from 1997 to 2005. UN وتلاحظ اللجنة الحقيقة التي لا تقبل الجدل المتمثلة في أن القضية بقيت في مرحلة المحاكمة من عام 1997 إلى عام 2005.
    You should have stayed in the car, but you didn't. Open Subtitles كان المفرض انك بقيت في السيارة ولكنك لم تفعلي
    After showing the kids how much better off I'd be if I had have stayed in school, Open Subtitles بعدما رأى الأطفال كم من الممكن أن تكون حياتي أفضل لو بقيت في المدرسة العليا
    Even if you stayed in t h house,you couldn't escape it. Open Subtitles حتى لو كنت بقيت في المنزل، لا يمكن الخروج منه.
    Well, I wouldn't blame her if she stayed in bed all day. Open Subtitles حسنا، أنا لا ألوم لها إذا بقيت في السرير طوال اليوم.
    In accordance with Security Council resolution 1546, however, a multinational force, composed primarily of United States and British military forces, remained in Iraq at the request of the Interim Government. UN ووفقاً لقرار مجلس الأمن 1546، بقيت في العراق، مع ذلك، بطلب من الحكومة المؤقتة، قوة متعددة الجنسيات مكونة في الأساس من قوات عسكرية تابعة للولايات المتحدة وبريطانيا.
    Iraq further asserts that salary amounts were not incremental, and that the equipment purchased remained in the Claimant's possession after the liberation of Kuwait. UN ويدعي كذلك أنه لم يتم دفع مبالغ إضافية على الرواتب وأن المعدات المشتراة قد بقيت في حوزة صاحب المطالبة بعد تحرير الكويت.
    His family, which had remained in Algeria and had often received threatening phone calls during his detention in 2005, is still under surveillance. UN ولا تزال أسرته، التي بقيت في الجزائر وكانت تتلقى تهديدات عبر الهاتف باستمرار أثناء احتجازه في عام 2005، تخضع للمراقبة.
    Besides, we both know that if I stay in town, Open Subtitles بجانب اننا نعلم ، انني اذا بقيت في المدينة
    But I think it might be better if you stayed at home tonight. Open Subtitles لكن أعتقد أنه سيكون من الأفضل لو بقيت في المنزل
    I came here to please you and remained at court to please the King. Open Subtitles جئئت الى هنا لأرضائك و بقيت في البلاط لارضاء الملك
    This was partially offset by increased requirements for contingent-owned equipment remaining in the Mission area. UN وقابلت ذلك جزئيا زيادة في الاحتياجات المتعلقة بالمعدات المملوكة للوحدات التي بقيت في منطقة البعثة.
    I've been in jail for 3 years, so much has changed in the meantime. Open Subtitles لقد بقيت في السجن ثلاث سنوات العالم يتغير
    He was then brought to Dushanbe, Tajikistan, by plane against his will and without his identity documents since these had been left in Moscow. UN ثم أحضِر على متن طائرة إلى دوشانبي في طاجيكستان، رغما عنه ودون وثائق هويته التي بقيت في موسكو.
    And as long as Nikita stays in that ominous house.. Open Subtitles .. طالما نيكيتا بقيت في ذلك المنزل المشؤوم ..
    The vast majority of these refugees have left their countries, but remain in neighbouring countries in Africa or Asia. UN وغادرت الغالبية العظمى من هؤلاء المهاجرين بلادها، ولكنها بقيت في البلدان المجاورة في أفريقيا أو في آسيا.
    If I was still in that hide, then he definitely wouldn't be on the bank. Open Subtitles إن بقيت في المخبأ فهو بالتأكيد لن يبقى على ضفّة النهر
    Incorporation in soil was considered as part of the evaluation, but the actual quantities of granules remaining on the soil, and thus available for small birds, depended strongly on the quality of the application conditions. UN وقد درس الإدراج في التربة كجزء من التقييم إلا أن الكميات الفعلية من الحبيبات التي بقيت في التربة ومن ثم توافرت للطيور الصغيرة كانت تعتمد بشدة على نوعية ظروف الاستخدام.
    He headed the Government which was in power for the longest time since the accession of Armenia to independence. UN وقد ترأس الحكومة التي بقيت في السلطة لأطول فترة منذ استقلال أرمينيا.
    So you're sure it's okay that I stay at your place? Open Subtitles حتى كنت متأكدا من أنه بخير التي بقيت في مكانك؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more