"بقي في" - Translation from Arabic to English

    • remained in
        
    • stayed in
        
    • left in
        
    • stayed at
        
    • remaining in
        
    • kept in
        
    • remained at
        
    • was still in
        
    • was in
        
    • stay in
        
    • stays in
        
    • remains in
        
    • remain in
        
    • had been left behind in
        
    • been in
        
    After serving his sentence, Mr. Al Jabouri remained in prison without any court decision for almost two years. UN وبعد أن قضى السيد الجبوري مدة سجنه، بقي في السجن عامين تقريباً دون أي حكم قضائي.
    Despite these two court decisions ordering his immediate release, he remained in detention until the day of his deportation. UN ورغم أن هذين القرارين القضائيين أمرا بالإفراج الفوري عن السيد الجبوري فإنه بقي في الاحتجاز حتى ترحيله.
    He said that whoever stayed in that room paid cash for it. Open Subtitles قال أنه من بقي في تلك الغرف سدد نقدا من أجلها.
    This was one genie that had much better stayed in the bottle. UN فهذا جني كان من اﻷفضل كثيراً لو بقي في زجاجته.
    Well, I've done the whole idiot check and there is not a single item left in this house. Open Subtitles حسنًا ، لقد أنهيت كل الفحوصات الغبية و ليس هناك أي شيء بقي في هذا المنزل
    From that point he has remained in immigration detention. UN ومنذ ذلك الحين بقي في مركز احتجاز للمهاجرين.
    ... anyone who remained in the sector and inside Gaza City was in effect condemned, a terrorist, because they hadn't fled. UN ... وكل من بقي في القطاع وداخل غزة كان في الواقع مُداناً، ويُعتبر إرهابياً، أياً كان، لأنه لم يعمد إلى الفرار.
    His co-accused, who remained in detention, was sentenced to 10 years. UN وصدر حكم على شريكه في التهمة، الذي بقي في الحجز، بعشر سنوات.
    In Freetown, for example, large numbers of internally displaced persons remained in camps. UN ففي فريتاون مثلا، بقي في المخيمات عدد كبير من المشردين داخليا.
    The Committee also notes the author's claim that in 2006, the author's son who remained in Pakistan disappeared. UN وتلاحظ اللجنة ادعاء صاحب البلاغ بأن ابنه الذي بقي في باكستان اختفى عام 2006.
    The Committee also notes the author's claim that in 2006, the author's son who remained in Pakistan disappeared. UN وتلاحظ اللجنة ادعاء صاحب البلاغ بأن ابنه الذي بقي في باكستان اختفى عام 2006.
    He states that, because of his opposition to the Iraqi regime, he stayed in Kuwait as a refugee after the Gulf war. UN ويقول إنه بسبب معارضته للنظام العراقي، بقي في الكويت كلاجئ بعد حرب الخليج.
    An estimated 11,000 are reported to have stayed in Kuwait or Iraq, or in neighbouring Gulf countries, throughout the crisis. UN وتفيد التقارير بأن ما يقدر بنحو ٠٠٠ ١١ شخص قد بقي في الكويت أو العراق أو في بلدان الخليج المجاورة طوال اﻷزمة.
    Legend has it he stayed in that car and cried for... six hours? Open Subtitles تقول الأسطورة إنه بقي في تلك السيارة وبكى 6 ساعات؟
    When it was over, there were fewer than 50,000 Armenians left in Baku, out of a total of 215,000. UN وحينما انتهى كل شيء، بقي في باكو أقل من 000 50 أرمني، من أصـــل 000 215.
    Yeah. Looks like he and his crew booked. The guy they left in the bank, however, did not make it. Open Subtitles أجل، يبدو أنه وفريقه فرّوا، لكن الرجل الذي بقي في المصرف لم ينجُ.
    Bet he wishes he stayed at the office that night. Open Subtitles أراهن أنه تمنى لو أنه بقي في مكتبه تلك الليلة
    Proceedings may be taken in connection with the offences to which paragraphs 1 and 2 of this article refer only if the spouse remaining in the family home lodges an official complaint. Such person may choose to bring a halt to the proceedings or to the effects of a sentence of guilt. UN وفيما يتعلق بالجرائم المنصوص عليها في الفقرتين الأولى والثانية من هذه المادة، تتم الملاحقة القضائية بناء على شكوى من الزوج الذي بقي في البيت والذي يجوز له أن يحدد الإجراء المتبع في الإدانة وأثرها.
    "kept in a small bowl, the goldfish will remain small. Open Subtitles اذا بقي في طاسة صغيرة السمك الذهبي سيبقى صغيرا
    The group divided into two sub-groups, one of which remained at the Rayah site while the other proceeded to the site of Al-Zahf al-Kabir. UN انقسمت المجموعة إلى قسمين الأول بقي في الشركة المذكورة والثاني توجه إلى شركة الزحف الكبير.
    Last year, I explained to the Committee that the patient had left emergency care but was still in the hospital and was not strong enough to walk by himself. UN في العام الماضي، أوضحت للجنة أن المريض غادر قسم العناية في حالات الطوارئ، لكنه بقي في المستشفى وكان لا يقوى على المشي بنفسه.
    Huh. So you're kinda like a shark who'll die if you stay in one place. Open Subtitles فأنت كالقرش الذي سيموت لو بقي في مكان واحد.
    Well, you tell your people that if he stays in my barn, 35 gets it done. Open Subtitles أخبر أصدقائك , أنّه إذا بقي في حظيرتي , 35 تفي بالغرض.
    His people will want him freed whether he remains in a prison of stone or of gold. Open Subtitles سيريد شعبه تحريره سواءً بقي في سجن حجري أو ذهبي.
    I need to erase you, so that no fragments... no twinges of something lost remain in her heart. Open Subtitles يجب أن أمحيك لكي لا يكون هناك أي أجزاء... أوخاز أو شيء كهذا بقي في قلبها
    2.4 Later, the author claimed that their son who had been left behind in Pakistan had been kidnapped in November 2006 as an act of reprisal against him, and is still missing. UN 2-4 وادّعى صاحب البلاغ فيما بعد أن ابنه الذي بقي في باكستان اختُطف انتقاماً منه في تشرين الثاني/نوفمبر 2006 وأنه ما زال مفقوداً().
    The sentence imposed on the author, who had been in detention for 11 years, two of which he had served in the long-term section, was not commuted. UN لكن العقوبة الصادرة في حق صاحب البلاغ الذي بقي في السجن 11 عاماً لم تُخفَّف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more