"بكافة أشكالها" - Translation from Arabic to English

    • in all its forms
        
    • in all their forms
        
    • all types
        
    • of all kinds
        
    • in all forms
        
    • all kinds should be stopped
        
    Moreover, responsibility in all its forms should be defined on the basis of the United Nations Convention on the Law of Treaties. UN وعلاوة على ذلك، قال إنه ينبغي تحديد المسؤولية بكافة أشكالها بالرجوع إلى اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات.
    Benin’s criminal law prohibits trafficking in women and girls and procuring in all its forms. UN ينص قانون العقوبات ببنن على معاقبة الاتجار في النساء والفتيات وأعمال القوادة بكافة أشكالها.
    117. The international community must continue to intensify efforts to fight protectionism in all its forms. UN 117- ويجب أن يستمر المجتمع الدولي في مضاعفة الجهود لمكافحة الحمائية بكافة أشكالها.
    2. In that connection, the Bolivian Government once again strongly condemns all acts, methods and practices of terrorism, in all their forms. UN ٢ - وفي هذا الصدد، تشجب الحكومة البوليفية مرة ثانية وبشدة جميع أعمال اﻹرهاب وأساليبه وممارساته بكافة أشكالها.
    Exchanges of all types should be intensified in the zone. UN ينبغــي أن نكثــف التبادلات بكافة أشكالها في المنطقة.
    The nature of Libya’s post-revolution armed Islamist forces is by no means straightforward. Salafi jihadism is not an organization, but an ideological trend based on the core belief that armed tactics of all kinds are the most effective – and, in some versions, the most legitimate – method of bringing about social and political change. News-Commentary ولكن هل كانت كتيبة أنصار الشريعة حقاً وراء الهجوم على القنصلية الأميركية؟ إن طبيعة القوى الإسلامية المسلحة في ليبيا ما بعد الثورة لم تكن صريحة مباشرة بأي حال من الأحوال. فالجهادية السلفية ليست منظمة، بل إنها تشكل اتجاهاً إيديولوجياً يستند إلى اعتقاد أساسي مفاده أن التكتيكات المسلحة بكافة أشكالها هي الوسيلة الأكثر فعالية ــ وفي بعض الآراء، الأكثر شرعية ــ لإحداث التغيير الاجتماعي والسياسي.
    :: Information technology and computers should be harnessed in the service of broader literacy action, as should various types of informal education, as they have a role to play in fostering the spread of knowledge in all forms and at all levels. UN :: الإفادة من تقنيات المعلوماتية والحاسوب لخدمة تعميم مكافحة الأمية، ومختلف أشكال التعليم غير النظامي لما لها من دور في نشر المعرفة بكافة أشكالها ومستوياتها.
    - The United Arab Emirates criminalized piracy activities in all its forms and brings perpetrators to justice at the national level. UN - تجرم الإمارات العربية المتحدة أنشطة القرصنة بكافة أشكالها وتقدم مرتكبيها للعدالة على الصعيد الوطني.
    " The Security Council notes the varied nature of conflicts, which involve not only conflicts between States and within States, but also new emerging threats, and thus reiterates its determination to strengthen its role in preventing and resolving conflict in all its forms. UN ' ' ويلاحظ مجلس الأمن تنوع طابع النزاعات التي لا تشمل النزاعات بين الدول وداخل الدول فحسب، بل تشمل أيضا التهديدات الجديدة الناشئة، ويؤكد بالتالي عزمه على تعزيز دوره في منع نشوب النزاعات بكافة أشكالها وحل تلك النزاعات.
    The adoption in 1986 of a declaration of the right to development in all its forms signalled a new stage in the recognition of development as a basic human right. UN لقد كان إقرار إعلان الحق في التنمية بكافة أشكالها عــام ١٩٨٦ إيذانــا ببــدء مرحلة جديدة في الاعتراف بالتنمية كحق من الحقوق اﻷساسية لﻹنسان.
    76. Many measures are planned in the field of legislation to prevent and to punish with the maximum rigour the offences of violence against women in all its forms. UN ٦٧- وأعدت مبادرات كثيرة في مجال التشريع لمنع جرائم العنف ضد المرأة بكافة أشكالها والمعاقبة عليها بأقصى درجات الحزم.
    This unanimity clearly and sincerely indicates the international community's determination to suppress this dangerous phenomenon in all its forms and manifestations, a position supported by all divine revealed religions. UN إن هذا التوافق في الآراء يؤكد بصدق وبجلاء على رغبة المجتمع الدولي في القضاء على هذه الظاهرة الخطيرة بكافة أشكالها وصورها والتي تتنافى مع جميع الأديان السماوية.
    Girls are supported to collectively raise their voices against all injustices done to them and to combat patriarchy in all its forms. UN ودعم البنات من أجل رفع أصواتهن جماعيا في وجه كافة أشكال الظلم التي تمارس ضدهن ومن أجل مكافحة سيطرة الرجال بكافة أشكالها.
    In this context, we believe that the total prohibition of the production, development, stockpiling, sale, exportation and use of mines in all their forms and manifestations is the only response that we can give to the affected peoples. UN إننا، نعتقد في هذا السياق، أن الحظر الكامل لانتاج واستحداث وتخزين وبيع وتصدير واستعمال اﻷلغام بكافة أشكالها ومظاهرها، هو اﻹجابة الوحيدة التي يمكن أن نقدمها للشعوب المتضررة.
    All acts of terrorism, in all their forms and manifestations, wherever and by whoever committed, are unequivocally condemned. UN 9 - وأنها تدين جميع أعمال الإرهاب، بكافة أشكالها ومظاهرها أينما كانت وأيا كان مرتكبها، إدانة تامة.
    Reaffirming the determination to combat terrorist acts in all their forms and manifestations, including those where States are directly or indirectly involved; UN وإذ يؤكد التصميم على مكافحة الأعمال الإرهابية بكافة أشكالها ومظاهرها بما في ذلك الأعمال التي تتورط فيها الدول بصورة مباشرة أو غير مباشرة،
    Hospital in-patient departments receive sufficient quantities of medicines and supplies and, in all types of health facilities, there has been a steady increase in patient attendance. UN وتتلقى إدارات المرضى الداخليين في المستشفيات كميات كافية من اﻷدوية واللوازم الطبية، وحدثت زيادة مطردة في ارتياد المرضى للعيادات الصحية بكافة أشكالها.
    Lebanon queried why, for example, the world continues to live in the shadow of an international policing system, imposed by the rich countries, which prevents the transfer of all types of technology to poor countries, except to an accepted level and permitted degree. Lebanon submitted that this adversely affects the developmental capacity of small poor countries and the form and pace of development therein. UN وتساءل لبنان، مثلا، عن سبب استمرار العالم في العيش في ظل نظام دولي بوليسي تفرضه البلدان الغنية وتمنع بموجبه انتقال التقنيات بكافة أشكالها إلى البلدان الفقيرة إلا بالمستوى المقبول وبالقدر المسموح به؟ وبين لبنان أن هذا يؤثر سلباً على قدرة ونمط وسرعة تنمية البلدان الصغيرة والفقيرة.
    c. The newspapers also publish many reports on the status and achievements of women in the Emirates. These reports constantly stress the importance of supporting and empowering women in society. Domestic newspapers focus almost daily on women's activities of all types and at all levels, particularly those that aim to eliminate discrimination against women. UN (ج) كما تنشر الصحف العديد من التحقيقات حول واقع المرأة في الإمارات والإنجازات التي تحققها وتؤكد باستمرار على أهمية دعمها مجتمعيا وتمكينها كما تركز الصحف المحلية كذلك وبشكل شبه يومي على الأنشطة النسائية بكافة أشكالها ومستوياتها لا سيما الهادفة إلى رفع التمييز ضد المرأة.
    The current information age, sometimes called the “Third Industrial Revolution,” is based on rapid technological advances in computers, communications, and software, which in turn have led to a dramatic fall in the cost of creating, processing, transmitting, and searching for information of all kinds. And this means that world politics can no longer be the sole province of governments. News-Commentary إن عصر المعلومات الحالي، والذي يطلق عليه أحياناً "الثورة الصناعية الثالثة"، يستند إلى تطورات تكنولوجية سريعة في الحاسبات الآلية والاتصالات والبرمجيات، والتي بدورها أدت إلى هبوط حاد في تكاليف الإنشاء والمعالجة والتحويل والبحث عن المعلومات بكافة أشكالها. وهذا يعني أن السياسة العالمية لم يعد من الممكن أن تظل دائرة الاختصاص الوحيدة للحكومات.
    Appropriate regulation and sufficiently long time horizons can make structures of all kinds much more energy-efficient, without imposing burdensome costs. In a similar way, transportation can become less energy-intensive without restricting mobility. News-Commentary هناك خطوات واضحة يمكن اتخاذها. فالتنظيم اللائق والآفاق الزمنية الطويلة بالقدر الكافي من الممكن أن تجعل الهياكل بكافة أشكالها أكثر كفاءة في استخدام الطاقة، من دون فرض تكاليف مرهقة. وعلى نحو مماثل، من الممكن أن تصبح وسائل النقل أقل استهلاكاً للطاقة من دون تقييد حرية الحركة. وقد تخضع بعض هذه التحولات للتنسيق الدولي، من أجل تجنب العواقب التنافسية السلبية، سواء كانت حقيقية أو متوهمة.
    Indigenous peoples have not only the right, but the duty, to ensure that the dignity and diversity of their age-old cultures, traditions, histories and aspirations are appropriately reflected in all forms of education and public and private information. UN للشعوب الأصلية حق وواجب أن يعبّر التعليم والإعلام العامان والخاصان بكافة أشكالها تعبيراً ملائماً عن جلال وتنوع ثقافات أجدادها وتقاليدها وتاريخها وتطلعاتها المشروعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more