"بكامل طاقتها" - Translation from Arabic to English

    • fully operational
        
    • at full capacity
        
    • fully functional
        
    • its full capacity
        
    • their full potential
        
    • to full capacity
        
    • its full potential
        
    • as fully
        
    • in full operation
        
    • fullest capacity
        
    • fully functioning
        
    • to their full capacity
        
    • full tilt
        
    • full power
        
    • in full swing
        
    Within that period, the mechanism as established by the Conference should adopt rules of procedure in order to become fully operational. UN وفي غضون تلك الفترة، ينبغي أن تعتمد الآلية التي يكون المؤتمر قد أنشأها، نظاما داخليا لكي تعمل بكامل طاقتها.
    By the end of the reporting period, the state high committees were not fully operational owing to various resource constraints. UN بحلول نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، لم تكن اللجان العليا للولايات تعمل بكامل طاقتها بسبب القيود المختلفة على الموارد.
    Weekly liaison and coordination meetings were not held, as the mechanisms for coordination were not fully operational. UN لم تُعقد اجتماعات الاتصال والتنسيق الأسبوعية، إذ أن الآليات المتعلقة بالتنسيق لم تعمل بكامل طاقتها.
    Cement plants operated at full capacity during 1995, and there are plans to expand and upgrade operations. UN وعملت مصانع اﻷسمنت بكامل طاقتها خلال عام ١٩٩٥ وتوجد خطط لتوسيع نطاق العمليات ورفع مستواها.
    As mentioned above, it will take some time thereafter before the secretariat is able to operate at full capacity. UN وكما ذكر آنفاً، سوف تحتاج اﻷمانة إلى مدة من الزمن بعد ذلك لتتمكن من العمل بكامل طاقتها.
    Indeed, the process of making the Commission fully functional throughout the country demands sustained commitment. UN وبالفعل يقتضي جعل اللجنة تعمل بكامل طاقتها في جميع أنحاء البلد التزاما متواصلا.
    We are especially concerned that the ongoing financial difficulties should be resolved promptly, so that the United Nations can function to its full capacity. UN ويهمنا بشكل خاص أن تحسم فورا الصعوبات المالية الراهنة لكي تتمكن اﻷمم المتحدة من تأدية وظيفتها بكامل طاقتها.
    The focal points mentioned in the delegation's oral presentation had been set up, and were fully operational. UN وأعلنت أن جهات الاتصال التي أشار إليها الوفد في تقديمه الشفوي قد أُنشئت بالفعل وتعمل بكامل طاقتها.
    We could ask ourselves why it was not possible to address those issues during the period when the mission was fully operational. UN ويمكن أن نسأل أنفسنا لِمَ لم نتمكن من معالجة تلك المسائل خلال الفترة التي كانت تعمل فيها البعثة بكامل طاقتها.
    Also, the District Code of Conduct Committees are fully operational and effectively discharging their functions UN وعمل اللجان المعنية برصد قواعد السلوك في المقاطعات بكامل طاقتها وأدائها لمهامها بشكل فعال
    It is necessary to continue efforts to ensure that the mechanism of challenge inspections is fully operational and ready to be used when needed. UN ومن الضروري مواصلة الجهود لضمان أن تعمل آلية التفتيش بالتحدي بكامل طاقتها وأن تكون جاهزة للاستخدام عند الحاجة.
    The innovative universal periodic review mechanism was fully operational and had considered the reports of more than 80 countries. UN كما أن آلية الاستعراض الدوري الشامل المبتكرة تعمل بكامل طاقتها حيث نظرت في تقارير ما يزيد على 80 بلداً.
    PTPH will not be fully operational without the necessary funds. UN ولن يتسن للشرطة التشادية المعنية بالحماية الإنسانية أن تعمل بكامل طاقتها بدون توفير الأموال اللازمة.
    All three Trial Chambers were working at full capacity, facing an unprecedented workload in the pre-closure phase. II. Activities of the Tribunal UN وعملت دوائر المحكمة الثلاث بكامل طاقتها وواجهت حجما من العمل لم يسبق له نظير في مرحلة ما قبل اختتامهم أعمال المحكمة.
    Immigration centres hosting irregular immigrants are at full capacity. UN كما أن مراكز الهجرة التي تؤوي المهاجرين غير النظاميين تعمل بكامل طاقتها.
    47. Most correction facilities, including the Monrovia Central Prison, are either overcrowded or are operating at full capacity. UN 47 - ومعظم الإصلاحيات، بما فيها سجن منروفيا المركزي، إما مكتظة أو تعمل بكامل طاقتها الاستيعابية.
    The first phase for civilian staff was implemented and is fully functional. UN ونُفّذت المرحلة الأولى المتعلقة بالموظفين المدنيين وهي تعمل بكامل طاقتها.
    With the focus of substantive functions at the state level, team sites need to be fully functional to accommodate the influx of personnel. UN وبالتركيز على المهام الفنية على مستوى الولايات، يتعين على مواقع الأفرقة أن تعمل بكامل طاقتها لاستيعاب تدفق الأفراد.
    The Mid-term Review should strengthen each of UNCTAD's three functional pillars so as to allow the organization to operate at its full capacity, and play its role in promoting pro-development systemic coherence, particularly between international monetary, financial and trading systems. UN وينبغي أن يؤدي استعراض منتصف المدة إلى تعزيز كل من الأركان الوظيفية الثلاثة للأونكتاد بغية السماح لهذه المنظمة بأن تعمل بكامل طاقتها وأن تؤدي دورها في تدعيم الترابط النظمي المؤاتي للتنمية، وخاصة بين النظم النقدية والمالية والتجارية الدولية.
    Currently, advanced space technologies were not being utilized to their full potential in managing natural disasters. UN ولا يجري حاليا استخدام التكنولوجيات الفضائية المتطورة بكامل طاقتها في ادارة الكوارث الطبيعية.
    However, owing to certain administrative and employment changes, the body had not been operating to full capacity, hence the number of investigations currently pending. UN ومع ذلك، فالهيئة لم تكن تعمل بكامل طاقتها بسبب بعض التغيرات الإدارية والتشغيلية، وهو ما يفسر عدد التحقيقات التي لا تزال معلقة.
    It must be empowered and supported from the highest possible levels of Government to allow it to function at its full potential. UN ويجب أن تمكّنها وأن تدعمها أسمى الجهات الحكومية الممكنة حتى تؤدّي عملها بكامل طاقتها.
    Out of 117 district hospitals, only 20 are reported as fully operational. UN ومن بين مستشفيات المحافظات البالغ عددها 117 مستشفى، تفيد التقارير أن 20 منها فحسب تعمل بكامل طاقتها.
    Generators maintained, 464 of which were in full operation and 455 in stock UN مولدا كهربائيا جرت صيانته، منها 464 مولدا كانت تعمل بكامل طاقتها و 455 في المخزون
    Yet, political constraints have prevented them from being used to their fullest capacity to promote true human security. UN غير أن القيود السياسية تحول دون استخدامها بكامل طاقتها لتعزيز الأمن البشري الحقيقي.
    This was a fully functioning zoo until two years ago. Open Subtitles كانت هذه الحديقة تعمل بكامل طاقتها حتى قبل عامين
    The existing entry points in the international system at the United Nations and regional levels, especially special procedures and interim or protective measures, are not currently used to their full capacity. UN 96- والمداخل القائمة في النظام الدولي في إطار الأمم المتحدة وعلى المستويات الإقليمية، ولا سيما المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة والتدابير المؤقتة أو الحمائية، لا تُستخدَم حالياً بكامل طاقتها.
    At full tilt, 40 miles an hour, the wolf is just faster. Open Subtitles بكامل طاقتها تركض بسرعة 65 كيلو بالساعة لكن الذئب أسرع بقليل
    Antenna up. T-Coms full power. That's it, Ben. Open Subtitles الهوائي يعمل الإتصلات تعمل بكامل طاقتها "تم هذا، "بن
    "that every person shall be spared "in whose house a jazz band is in full swing at the time I have just mentioned." Open Subtitles "أن الجميع سيُعفى عنه في كل منزل به فرقة جاز تعزف بكامل طاقتها في الوقت الذي ذكرته"

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more