"بكل حرية" - Translation from Arabic to English

    • freely
        
    • in full freedom
        
    • in complete freedom
        
    • completely free
        
    • with complete freedom
        
    • unhindered
        
    • with open access
        
    • the free
        
    • to choose
        
    Journalists expressed themselves freely and were neither investigated nor prosecuted. UN فالصحفيون يعبرون بكل حرية ولا يتعرضون للمضايقة ولا للملاحقة.
    They can freely choose their own way of life and decide whether they will continue their career or not. UN فبإمكانهن اختيار أسلوبهن الخاص في الحياة بكل حرية وتقرير ما إذا كن سيواصلن حياتهن المهنية أم لا.
    Asylum-seekers are also allowed to practice their religions freely. UN ويُسمح لطالبي اللجوء أيضاً بممارسة دينهم بكل حرية.
    All religions and faiths are freely practised in Haiti. UN ويمكن ممارسة جميع الديانات والمذاهب الدينية بكل حرية.
    It requested the Government to re—establish the right to organize and the right to elect union representatives in full freedom. UN وطلبت من الحكومة أن تعيد حق التنظيم النقابي والحق في اختيار الممثلين النقابيين بكل حرية.
    As the United States Government knows, many well-known terrorists and criminals of Cuban origin walk freely in its streets. UN وكما تعلم الولايات المتحدة، ثمة العديد من الإرهابيين والمجرمين المعروفين من أصل كوبي يتجولون في شوارعها بكل حرية.
    Media independence and diversity are guaranteed under the Constitution and a multiplicity of media operates freely in the country. UN يكفل الدستور استقلال الهيئات الإعلامية وتنوعها ويوجد بالفعل في البلد عدد كبير من وسائط الإعلام التي تعمل بكل حرية.
    The subsequent liberalization of politics has allowed for the establishment of political parties whose leaders freely carry on their political activities. UN وتحرير الفضاء السياسي دفع إلى إنشاء الأحزاب السياسية وهي أحزاب يضطلع المسؤولون عنها بأنشطتهم السياسية بكل حرية.
    Reaffirming also that by virtue of the principle of self-determination, all peoples have the right to freely determine freely their political status and freely to pursue freely their economic, social and cultural development, UN وإذ تؤكد من جديد أيضاً أنه وفقاً لمبدأ تقرير المصير، يحق لجميع الشعوب أن تحدد بحرية، ودون تدخل خارجي، مركزها السياسي وأن تسعى بكل حرية لتحقيق نموها الاقتصادي والاجتماعي والثقافي،
    All such information is freely available to victims and their relatives. UN وجميع هذه المعلومات متاحة لإطلاع الضحايا وأقربائهم بكل حرية.
    The peoples of those Territories had to be given the opportunity to exercise their right to choose their own future freely. UN ويجب إعطاء شعوب تلك اﻷقاليم فرصة ممارسة حقها في اختيار مستقبلها بكل حرية.
    The meetings at which communications were considered were closed to allow members freely to express themselves. UN فالجلسات المخصصة لهذا الفحص سرية، بحيث يتمكن اﻷعضاء من التعبير عن آرائهم بكل حرية.
    Furthermore, its is for the ODIHR to decide freely on the composition of its teams of observers. UN وعلاوة على ذلك، يتعين على مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق اﻹنسان أن يحدد بكل حرية تشكيل فرق مراقبة.
    They all move freely, whether they stay in the country or want to leave. UN وهم يتحركون بكل حرية سواء داخل الدولة أو خارجها.
    It is an Advisory Non Departmental Public Body (ANDPB), fully funded by Government and able to comment freely on Government policy. UN وهي هيئة عامة استشارية لا تتبع أي وزارة، وممولة بالكامل من الحكومة وتتمتع بصلاحية التعليق بكل حرية على سياسات الحكومة.
    It emphasized the right of the Iraqi people to freely determine their own political future and effectively control their own natural resources. UN وركز على حق الشعب العراقي في تحديد مستقبله السياسي الخاص به بكل حرية ومراقبة موارده الطبيعية بشكل فعال.
    Our Government has created a tolerant social environment that enables migrant workers to freely practice their religion and maintain their own culture. UN وتهيئ الدولة للعمالة الوافدة بيئة اجتماعية متسامحة تمكنها من ممارسة شعائرها الدينية وتواصلها بثقافتها بكل حرية.
    It is crucial to emphasize here that these steps threaten the entire election process, as they undermine the candidates' rights to campaign freely in their districts and citizens' rights to hear their candidates. UN ومن المهم للغاية التأكيد على أن هذه الإجراءات تهدد كامل العملية الانتخابية لأنها تنال من حق المرشحين في القيام بالحملة الانتخابية بكل حرية في دوائرهم كما يحرم المواطنين من الاستماع إلى مرشحيهم.
    This lie, in which Van der Stoel became ensnared, is refuted by the fact that the citizen in question is still alive and well and is practising his craft in full freedom. UN وتفنيدا لهذه الكذبة التي تورط بها شتويل فإن هذا المواطن ما زال حيا يرزق ويمارس عمله الفعلي بكل حرية.
    Some 1,300 journalists representing the international media, including those fully sympathetic to the other parties' positions, have visited and reported on the Sahara region in complete freedom. UN فقد زار منطقة الصحراء نحو 300 1 صحفي يمثلون وسائط الإعلام الدولية، ومنهم من يناصر كليا أطروحة الطرفين الآخرين، وأجروا مراسلات بكل حرية.
    Every citizen is completely free to telephone abroad, without any surveillance or ban by any body whatsoever. UN وإن أي مواطن يستطيع أن يؤمن اتصالاته الهاتفية بالخارج بكل حرية دون مراقبة أو حظر من قبل أية جهة كانت.
    Indeed, since 1981, Senegal has returned to a full multi—party system and there are at least about 20 political formations operating in the country with complete freedom. UN حيث عادت السنغال الى اﻷخذ بنظام التعدد الحزبي الكامل، وهناك ما لا يقل عن عشرين حزباً سياسياً تمارس أنشطتها في البلد بكل حرية.
    At present, Russian Orthodox, Albano-Udi, Jewish and other non-Islamic religious communities coexist free and unhindered in Azerbaijan alongside Islamic communities. UN ويمارس الروس الأرثوذكس والألبانيون الأُوْدِيُّون واليهود وغيرهم من أفراد الطوائف الدينية غير المسلمة دياناتهم بكل حرية في البلد، مثلهم مثل الطوائف المسلمة.
    The principles set forth in the Charter of the United Nations and the Declaration on decolonization had not lost their relevance: the people of those Territories enjoyed the inalienable right to the free determination of their future status. UN وأفاد بأن المبادئ المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة وفي الإعلان بشأن إنهاء الاستعمار لم تفقد صلاحيتها: فلشعوب تلك الأقاليم حق غير قابل للتصرف في تقرير مصيرها مستقبلا بكل حرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more