"بكون أن" - Translation from Arabic to English

    • fact that
        
    • that the
        
    We welcome the fact that efforts are being made to finally put an end to the deadlock that is hampering disarmament mechanisms. UN إننا نرحب بكون أن ثمة جهوداً تبذل من أجل وضع حد في النهاية لحالة الجمود التي تعوق آليات نزع السلاح.
    Once again this year, we warmly welcome the fact that the draft resolution will be adopted by consensus, thus reaffirming the collective commitment of all the United Nations Member States to Afghanistan. UN وهذا العام، مرة أخرى، نرحب ترحيبا حارا بكون أن مشروع القرار سيعتمد بتوافق الآراء، الأمر الذي يؤكد من جديد الالتزام الجماعي لكل الدول الأعضاء في الأمم المتحدة تجاه أفغانستان.
    We cannot accept the fact that since 1967 the Israeli authorities have illegally occupied Arab territories. UN لا يمكننا القبول بكون أن السلطات الإسرائيلية احتلت بصورة غير قانونية أراض عربية منذ عام 1967.
    Although Norway had hoped for bolder recommendations, we welcome the fact that the Group managed to produce a consensus report. UN وبالرغم من أن النرويج كانت تأمل بتقديم توصيات أكثر جرأة، فإننا نرحب بكون أن الفريق قد نجح في إعداد تقرير توافقي.
    Croatia welcomes the fact that the International Criminal Court (ICC) has begun work on its first cases. UN وترحب كرواتيا بكون أن المحكمة الجنائية الدولية بدأت النظر في أولى القضايا المحالة إليها.
    Japan welcomes the fact that 3,825 ex-combatants have been enrolled formally in the Afghanistan Peace and Reintegration Programme, as described in the Secretary-General's report. UN وترحب اليابان بكون أن 825 3 مقاتلا سابقا قد سجلوا رسميا في برنامج أفغانستان للسلام وإعادة الإدماج، كما جاء في تقرير الأمين العام.
    His delegation welcomed the fact that the Commission had managed to contain the risks involved in the implementation of countermeasures for which rules had not yet been firmly established. UN وذكر أن وفده يرحب بكون أن اللجنة استطاعت أن تحد من مخاطر تنفيذ التدابير المضادة التي لم توضع لها قواعد راسخة حتى اﻵن.
    It welcomed the fact that the Convention took precedence over national legislation. UN ورحبت بكون أن للاتفاقية أسبقية على التشريعات الوطنية.
    It welcomed the fact that the Convention took precedence over national legislation. UN ورحبت بكون أن للاتفاقية أسبقية على التشريعات الوطنية.
    The Union welcomed the fact that developing countries were pursuing their adjustment efforts and noted that an average growth of around 6 per cent in those countries seemed to be sustainable over a longer period. UN وأضاف أن الاتحاد يرحب بكون أن البلدان النامية تواصل الجهود التي تبذلها في سبيل التكيف كما لاحظ أن متوسط نمو يقرب من ٦ في المائة في تلك البلدان هو متوسط قابل للاستدامة فيما يبدو على مدى أطول.
    We also welcome the fact that the African Heads of State, at their summit in Tunis in June, decided to launch a similar initiative. UN كما نرحب بكون أن رؤساء الدول اﻷفارقة، في مؤتمر قمتهم الذي عقد بتونس في حزيران/يونيه الماضي، قد قرروا اتخاذ زمام مبادرة مماثلة.
    The deadlock faced by the Disarmament Commission is to some extent tied to the fact that it has two items on its agenda, namely, nuclear arms and conventional weapons. UN ويرتبط الطريق المسدود الذي تواجهه هيئة نزع السلاح إلى حد ما بكون أن لديها بندين في برنامج عملها، هما الأسلحة النووية والأسلحة التقليدية.
    The European Union therefore welcomes the fact that this year's draft resolution recognizes the need to improve scientific knowledge of the environmental and socio-economic impacts of these fisheries and their effect on markets. UN لذلك يرحب الاتحاد الأوروبي بكون أن مشروع القرار لهذا العام يدرك الحاجة إلى تحسين المعلومات العلمية عن الآثار البيئية والاجتماعية الاقتصادية لهذه المصائد السمكية وأثرها على السوق.
    This situation, coupled with the fact that family laws do not explicitly forbid abortion as a method of birth control, creates a climate in which officials are given incentives to force women to undergo abortions. UN ويؤدي اقتران هذه الحالة بكون أن قوانين الأسرة لا تتضمن صراحة حظر الإجهاض كوسيلة لضبط النسل، إلى تهيئة أجواء يُمنح فيها الموظفون الرسميون حوافز لإجبار النساء على الخضوع لعمليات الإجهاض.
    She welcomed the fact that Government family-planning programmes now targeted both women and men, since men should shoulder an equal share of the responsibility for family planning. UN ورحبت بكون أن برامج الحكومة في ميدان تنظيم الأسرة أصبحت الآن تستهدف النساء والرجال على السواء، ما دام أن على الرجال أن يتحملوا نصيبهم في مسؤولية تنظيم الأسرة على قدم المساواة مع النساء.
    We also welcome the fact that the Geneva-based Conference on Disarmament agreed this year on a programme of work, ending almost 12 years of deadlock. UN كما نرحب بكون أن مؤتمر نزع السلاح الذي يقع مقره في جنيف وافق هذا العام على برنامج عمل، منهيا بذلك جمودا استمر حوالي 12 عاما.
    Chile also welcomed the fact that both teachers and students received human rights education focused on the principal international human rights instruments. UN كما رحبت شيلي بكون أن كلاً من المدرسين والتلاميذ تلقوا تثقيفاً في مجال حقوق الإنسان يركز على الصكوك الدولية الأساسية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Discrepancies between trafficking statistics provided by the police and those provided by the Knesset committees could be explained by the fact that the latter also included estimates by NGOs. UN أما الفروق بين إحصاءات الاتجار التي توفرها الشرطة وتلك التي توفرها لجان الكنيسيت فيمكن تعليلها بكون أن هذه الأخيرة تشتمل أيضا على تقديرات مأخوذة من المنظمات غير الحكومية.
    The Agency needs to be continuously equipped with the appropriate tools to instil international confidence in the fact that declared nuclear material around the world is fully accounted for and that the IAEA is able to verify that nuclear capabilities are being used for peaceful purposes only, as well as to provide assurances regarding the absence of undeclared nuclear materials and activities. UN وتحتاج الوكالة إلى تجهيزها المستمر بالأدوات الملائمة لبث الثقة الدولية بكون أن المواد النووية المعلن عنها في أنحاء العالم تم التحقق الكامل منها وأن الوكالة قادرة على التحقق من أن القدرات النووية لا تستخدم لغير الأغراض السلمية، وقادرة أيضا على تقديم تأكيدات بشأن عدم وجود مواد وأنشطة نووية غير معلنة.
    22. His delegation welcomed the fact that draft article 2 on the use of force in the exercise of diplomatic protection had not received the Commission's support. UN 22 - ومضى قائلا إن وفد بلده يرحب بكون أن مشروع المادة 2 بشأن استعمال القوة في ممارسة الحماية الدبلوماسية لم تحظ بدعم اللجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more