It was unduly preoccupied with the achievement of stable and predictable prices in a market where, by nature, prices were uncertain. | UN | ولقد انشغل القرار بلا موجب بتحقيق أسعار ثابتة ويمكن التنبؤ بها في سوق تتسم فيه اﻷسعار، بطبيعتها، بعدم اليقين. |
The law also contains provisions open to interpretation that could unduly restrict people's ability to peacefully demonstrate. | UN | ولكن القانون يشتمل أيضاً على أحكام مطاطة التفسير يمكن أن تقيد بلا موجب قدرة المواطنين على التظاهر سلمياً. |
In addition, the text had been unduly politicized through the inclusion of a reference to foreign occupation. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فقد تعرّض النصّ إلى تسييس بلا موجب من خلال إدراج إشارة إلى الاحتلال الأجنبي. |
The Review Conference was expected to stress that there should be no undue pressure on or interference in the Agency's activities, especially its verification process. | UN | ومن المنتظر أن يؤكد المؤتمر الاستعراضي على عدم ممارسة أي ضغط بلا موجب أو التدخل في أنشطة الوكالة، خاصة عملية التحقق التي تضطلع بها. |
The Review Conference was expected to stress that there should be no undue pressure on or interference in the Agency's activities, especially its verification process. | UN | ومن المنتظر أن يؤكد المؤتمر الاستعراضي على عدم ممارسة أي ضغط بلا موجب أو التدخل في أنشطة الوكالة، خاصة عملية التحقق التي تضطلع بها. |
UNHCR established a model for evaluating the bids that was designed to avoid placing undue emphasis on financial aspects at the expense of functionality. | UN | ووضعت المفوضية نموذجاً لتقييم العطاءات يرمي إلى تلافي التشديد بلا موجب على الجوانب المالية على حساب النواحي العملية. |
This was opposed in the Working Group as it unnecessarily extended the scope of application of the article. | UN | وقد اعترض على ذلك في الفريق العامل حيث أنه يوسع نطاق تطبيق المادة بلا موجب. |
In that process, efforts should be made to avoid unduly interfering with domestic regimes for the sale of goods. | UN | وينبغي، خلال هذه العملية، بذل الجهود لتجنب التدخل بلا موجب في الأنظمة المحلية لبيع البضائع. |
The process was finally concluded in 2005 through the hiring of a Canadian provider but project implementation was unduly complicated and significantly delayed. | UN | وأخيرا، وصلت العملية إلى نهايتها في عام 2005 بالتعاقد مع شركة كندية. غير أن تنفيذ المشروع قد تعقد بلا موجب وتأخر كثيرا. |
She stated that to go below that level would unduly damage the organization's ability to carry out its responsibilities both in quantitative and qualitative terms. | UN | وذكرت أن من شأن خفض هذا المستوى أن يلحق ضررا بلا موجب بقدرة المنظمة على الوفاء بمسؤولياتها كما ونوعا على السواء. |
Emphasis was placed on the need for the proceedings to be as brief as possible, in order to prevent the wrongdoing State from unduly prolonging the wrongful situation and evading countermeasures. | UN | وقد تم التشديد في هذا الشأن على ضرورة توخي وضع اجراءات عاجلة قدر اﻹمكان بغية تلافي قيام الدولة مرتكبة الخطأ باطالة أمد الحالة غير القانونية بلا موجب وعدم منع تطبيق تدابير مضادة من جانبها. |
Thus, it is unlawful for any person to restrain, coerce, discriminate against or unduly interfere with employees and workers in their exercise of the right to selforganization. | UN | لذلك فإن أي شخص يحد من ممارسة موظَّفين أو عمال الحقَّ في التنظيم الذاتي أو يمارس عليهم الإكراه أو التمييز أو التدخل بلا موجب يكون قد خالف القانون. |
In this connection, the Special Rapporteur stressed the need to take full account of political realities as well as the views of States which would probably prefer rules that did not unduly restrict their political and legal freedom of action in the international field. | UN | وفي هذا الصدد، ركز المقرر الخاص على ضرورة أن تراعى كلياً الحقائق السياسية وكذلك آراء الدول التي ربما تفضل قواعد لا تقيّد بلا موجب حرية عملها السياسي والقانوني في الميدان الدولي. |
UNHCR established a model for evaluating these software bids, which was designed to avoid placing undue emphasis on financial aspects at the expense of functionality. | UN | ووضعت المفوضية نموذجاً لتقييم العطاءات يرمي إلى تلافي التشديد بلا موجب على الجوانب المالية على حساب النواحي العملية. |
As they continue to be detained, the detainees' right to be tried without undue delay is being violated. | UN | ويتعرض حق هؤلاء المحتجزين في المحاكمة دون تأخير بلا موجب للانتهاك نظراً لاستمرار احتجازهم. |
My delegation therefore looks forward to the early conclusion of these deliberations so as to enable the reform of the Council to move ahead without undue delay. | UN | ولذلك فإن وفدي يتطلع إلى الاختتام المبكر لهذه المداولات حتى يتسنى ﻹصلاح المجلس أن يمضي قدما دون تأخير بلا موجب. |
On the substance, the Indian delegation deemed the proposed amendment to subparagraph (b) to be superfluous. The wording proposed for the end of subparagraph (d) placed undue emphasis on certain aspects of the implementation of Protocol V. | UN | وفيما يتعلق بالجوهر، يعتبر وفد الهند أن التعديل المقترح إدخاله على الفقرة الفرعية ب زائد، وأن الجملة المقترحة إضافتها في نهاية الفقرة الفرعية د ستبِرز بلا موجب بعض جوانب تنفيذ البروتوكول الخامس. |
63. Some legal norms permit undue interference by the Ministry of Justice with the judiciary. | UN | 63- وتسمح بعض القواعد القانونية لوزارة العدل بالتدخل بلا موجب في القضاء. |
Non-proliferation concerns were of the utmost importance, but they should not lead to undue or unjustifiable restrictions on the export of nuclear material or nuclear technology to developing countries. | UN | وتتسم مشاعر القلق بشأن عدم الانتشار بالأهمية القصوى، إلا أنها ينبغي ألا تفضي إلى فرض قيود بلا موجب أو بلا مبرر على تصدير المواد النووية أو التكنولوجيا النووية إلى البلدان النامية. |
And more than once such officials have been sentenced to the death penalty for exceeding their powers and causing death unnecessarily. | UN | وحُكم أكثر من مرة بعقوبة اﻹعدام على هؤلاء الموظفين لتجاوزهم سلطاتهم وتسببهم بلا موجب في حالات وفاة. |
Our deliberations at this session should therefore be in support of the draft programme of action, and should not unnecessarily complicate progress in this regard. | UN | وينبغي لمداولاتنا في هذه الدورة أن تدعم إذا مشروع برنامج العمل، وينبغي ألا تعقِّد بلا موجب إحراز التقدم في هذا الصدد. |
The Committee is also concerned that the 310-day waiting period for a woman to remarry puts an unnecessary restriction on her rights. | UN | واللجنة قلقة أيضا من أنه يتعين على المرأة أن تنتظر لمدة 310 أيام قبل أن تستطيع الزواج مرة أخرى، مما يقيد حقوقها بلا موجب. |