"بلدان منشأهم" - Translation from Arabic to English

    • their countries of origin
        
    • their country of origin
        
    The rest received scholarships, often from institutions in their countries of origin. UN ويحصل الباقون على منح دراسية، غالبا من مؤسسات في بلدان منشأهم.
    For investors, these bonds offer the means to help their countries of origin while at the same time taking advantage of an investment opportunity. UN وبالنسبة للمستثمرين تشكل هذه السندات وسيلة لمساعدة بلدان منشأهم وانتهاز فرص الاستثمار في نفس الوقت.
    It had promised to invite Committee members to attend various events in their countries of origin. UN وقد وعدت بدعوة أعضاء من اللجنة لحضور أحداث شتى في بلدان منشأهم.
    In these instances, the transfer of witnesses to Arusha is complicated by the fact that they are likely to be found living outside of their countries of origin without resident visas. UN ففي هذه الحالات، يصبح نقل الشهود إلى أروشا معقدا ﻷن من المحتمل أن يكون هؤلاء موجودين خارج بلدان منشأهم دون تأشيرات إقامة.
    Schools that allow children of non-citizens to be educated in programmes designed in their country of origin should be welcomed. UN وينبغي الترحيب بالمدارس التي تسمح بتعليم أطفال غير المواطنين بواسطة برامج مصممة في بلدان منشأهم(50).
    It would also be necessary to monitor the adaptation of those migrants over time and to see whether they eventually moved back to their countries of origin. UN وسيكون من الضروري أيضا رصد تكيف هؤلاء المهاجرين بمرور الوقت، ومعرفة ما إذا كانوا سيعودون في نهاية المطاف إلى بلدان منشأهم.
    Every year, the Confederation invests between two and three million francs in prevention and protection of victims in their countries of origin. UN - يستثمر الاتحاد سنويا بين مليونيّ فرنك وثلاثة ملايين فرنك في وقاية وحماية الضحايا في بلدان منشأهم.
    Peru is an active promoter of the defence of the human rights of migrants and their families, and of the sharing of responsibility for addressing this phenomenon by their countries of origin and host countries. UN وبيرو نصير فعّال للدفاع عن كفالة حقوق الإنسان للمهاجرين وأسرهم، وتغيير تقاسم المسؤولية عن معالجة هذه الظاهرة من جانب بلدان منشأهم والبلدان المضيفة.
    Migration can even be " reversed " when migrants return to their countries of origin. UN بل إن الهجرة يمكن أن " تعكس " بعودة المهاجرين إلى بلدان منشأهم.
    These migrants therefore need access to private pension schemes or continuous enrolment in the social security system of their countries of origin. UN وبالتالي، إن أولئك المهاجرين بحاجة إلى الانضمام إلى خطط خاصة للمعاشات التقاعدية أو إلى الالتحاق بصورة متواصلة بنظام الضمان الاجتماعي في بلدان منشأهم.
    (g) Enabling the victims of forced population movements to return to their countries of origin or to integrate in their countries of refuge. UN )ز( تمكين ضحايا تنقلات السكان القسرية من العودة الى بلدان منشأهم أو ادماجهم في بلدان لجوئهم.
    Efforts to contain irregular migration must be consistent with international legal obligations towards the institution of asylum and the principles of refugee protection and sensitive to the needs of persons compelled to leave their countries of origin for reasons linked to their protection. UN ومن الواجب أن تكون الجهود الرامية إلى احتواء الهجرة غير النظامية متسقة مع الالتزامات القانونية الدولية في مجال منح اللجوء، ومع مبادئ حماية اللاجئين، وأن تكون مراعية لاحتياجات الأشخاص المرغمين على مغادرة بلدان منشأهم لأسباب تتعلق بحمايتهم.
    The joint publication by the International Organization for Migration (IOM) and the Migration Institute Policy on the potential role of migrants as agents of development in their countries of origin had proven a useful analytical tool for the formulation of effective policies. UN 53 - وقد أثبت المطبوع المشترك بين المنظمة الدولية للهجرة ومعهد سياسات الهجرة عن الدور المحتمل للمهاجرين كوسطاء للتنمية في بلدان منشأهم أنه أداة تحليلية مفيدة لصياغة سياسات فعالة.
    56. Mr. Al-Hadlaq (Saudi Arabia) pointed out that many domestic workers did not seek redress for violations of their rights until they had returned to their countries of origin. UN 56 - السيد الهدلق (المملكة العربية السعودية): أشار إلى أن كثيرا من العاملين في مجال الخدمة المنزلية لا يلتمسون الانتصاف عن انتهاكات حقوقهم إلى أن يعودوا إلى بلدان منشأهم.
    In a number of cases brought against Sweden in 1993, in which the applicants have alleged that they would be at risk of torture if returned to their countries of origin, the European Commission of Human Rights at Strasbourg found that the provisions in the Swedish Aliens Act and the relevant procedures to prevent aliens from being expelled if they are in danger of torture are sufficient. UN وفي عدد من الدعاوى التي رفعت ضد السويد في سنة ٣٩٩١ والتي ادعى فيها رافعو الدعوى أنهم سيتعرضون للتعذيب فيما لو أعيدوا إلى بلدان منشأهم وجدت اللجنة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان، التي يقع مقرها في ستراسبورغ، أن اﻷحكام الواردة في قانون اﻷجانب السويدي والاجراءات ذات الصلة التي منع طرد اﻷجانب في حالة خطر تعرضهم للتعذيب تعد أحكام واجراءات كافية.
    44. Algeria had long hosted refugees in its territory, offering them assistance, aid and solidarity, and would continue to spare no effort to alleviate their suffering until they were able to return home voluntarily in safe and dignified conditions, and to contribute to efforts to normalize the situations that had caused them to flee from their countries of origin. UN 44 - وذكرت أن الجزائر قد استضافت لاجئين لفترة طويلة في أراضيها وقدَّمت لهم المساعدة والمعونة والتضامن وسوف تواصل بذل كل جهد ممكن للتخفيف من معاناتهم إلى أن يصبحوا قادرين على العودة طوعا إلى ديارهم في ظروف تكفل لهم السلامة والكرامة وللإسهام في الجهود التي تهدف إلى إعادة الظروف التي تسبَّبت في فرارهم من بلدان منشأهم إلى طبيعتها.
    Pursuant to the request of the General Assembly (resolution 51/231, para. 25), the revised list of suppliers on the roster, including their country of origin or where they are registered, is provided in annex III. UN وعملا بطلب الجمعية العامة، ترد في المرفق الثالث لهذا التقرير قائمة منقحة بالموردين، بما في ذلك بلدان منشأهم أو المكان المسجلين فيه )القرار ٥١/٢٣١، الفقرة ٢٥(.
    A first move in 1982, from provisional headquarters at Beirut to permanent headquarters at Baghdad, was followed in 1990 by the Gulf war, which led to the dismantling of the Baghdad accommodation and to a period, extending for over a year, of what could be termed suspended animation, during which most staff members returned to their country of origin or of preference and waited for the crisis to end. UN فبعد أن انتقلت للمرة اﻷولى عام ١٩٨٢ من مقرها المؤقت في بيروت إلى المقر الدائم في بغداد جاءت حرب الخليج عام ١٩٩٠ التي أفضت إلى تفكك مقر إقامتها في بغداد ثم إلى فترة امتدت أكثر من عام مما يمكن تسميته بتعليق النشاط. وفي خلالها عاد معظم موظفيها إلى بلدان منشأهم أو البلدان التي فضلوا اﻹقامة بها منتظرين أن تضع اﻷزمة أوزارها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more