It recalls the facts of the case and notes the complainants' argument before the Committee that they would be at risk of being subjected to torture or inhuman treatment, if returned to their country of origin. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى وقائع الدعوى وإلى حجة صاحبي الشكوى المعروضة على اللجنة بأنهما سيتعرضان لمخاطر التعذيب أو المعاملة غير الإنسانية، إذا أعيدا إلى بلدهما الأصلي. |
It recalls the facts of the case and notes the complainants' argument before the Committee that they would be at risk of being subjected to torture or inhuman treatment, if returned to their country of origin. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى وقائع الدعوى وإلى حجة صاحبي الشكوى المعروضة على اللجنة بأنهما سيتعرضان لمخاطر التعذيب أو المعاملة غير الإنسانية، إذا أعيدا إلى بلدهما الأصلي. |
4.5 On 22 December 2004, the Migration Board dismissed the applications of the complainant and his wife and ordered that they be expelled to their country of origin. | UN | 4-5 وفي 22 كانون الأول/ديسمبر 2004، رفض مجلس الهجرة طلبي صاحب الشكوى وزوجته وأمر بطردهما إلى بلدهما الأصلي. |
4.5 On 22 December 2004, the Migration Board dismissed the applications of the complainant and his wife and ordered that they be expelled to their country of origin. | UN | 4-5 وفي 22 كانون الأول/ديسمبر 2004، رفض مجلس الهجرة طلبي صاحب الشكوى وزوجته وأمر بطردهما إلى بلدهما الأصلي. |
2.5 On 22 December 2004, their application for asylum was dismissed by the Migration Board, which ordered that the complainant and his wife be expelled to their country of origin. | UN | 2-5 وفي 22 كانون الأول/ديسمبر 2005، رفض مجلس الهجرة طلب اللجوء الذي تقدما به وأمر بطرد صاحب الشكوى وزوجته إلى بلدهما الأصلي. |
2.5 On 22 December 2004, their application for asylum was dismissed by the Migration Board, which ordered that the complainant and his wife be expelled to their country of origin. | UN | 2-5 وفي 22 كانون الأول/ديسمبر 2005، رفض مجلس الهجرة طلب اللجوء الذي تقدما به وأمر بطرد صاحب الشكوى وزوجته إلى بلدهما الأصلي. |
Alkarama feared that they may have been deported to their country of origin, where they may face the death penalty. | UN | وأعربت منظمة الكرامة عن خشيتها من أن يكونا قد رُحِّلا إلى بلدهما الأصلي حيث يحتمل أن يواجها عقوبة الإعدام(94). |
In 2006, communications were sent by the Special Rapporteur on the question of torture related to allegations that two individuals originally from a region of a neighbouring country were deported to their country of origin, where they were held in incommunicado detention. | UN | وفي عام 2006، أرسل المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب رسائل تتعلق بادعاءات تقول إن شخصين ناشئين في منطقة واقعة في بلد مجاور قد أُبعِدا إلى بلدهما الأصلي حيث وُضِعا في الحبس الانفرادي(112). |
133. In case No. 1465/2006 (Kaba v. Canada), the author, an asylum-seeker in Canada, claimed that expelling her minor daughter to Guinea, their country of origin, would entail a risk of her being subjected to excision by her father and/or members of the family. | UN | 133- وفي القضية رقم 1645/2006 (كابا ضد كندا)، زعمت صاحبة البلاغ وهي أحد طالبي اللجوء في كندا أن طرد ابنتها القاصر إلى بلدهما الأصلي غينيا يستتبع خطر تعرضها للختان على يد أبيها و/أو أفراد الأسرة. |
5.16 As to the State party's submission that the main complainant's claim for a protection visa were considered properly and were subject to a " robust process of merits and judicial review " , the complainants firstly point out that this process involved only two opportunities to provide evidence of claims of persecution in their country of origin and their claims of future risk in that country. | UN | 5-16 أما بخصوص دفع الدولة الطرف بأن طلبات صاحب الشكوى الرئيسي للحصول على تأشيرة الحماية قد دُرست على النحو الواجب وخضعت " لعملية مُحكمة من مراجعة للأسس الموضوعية ومراجعة قضائية " ، يؤكد صاحبا الشكوى أولاً أن هذه العملية لم تُتح لهما سوى فرصتين لتقديم أدلة على ادعاءات التعرض للاضطهاد في بلدهما الأصلي وادعاءات وجود خطر عليهما في المستقبل في ذلك البلد. |
5.16 As to the State party's submission that the main complainant's claim for a protection visa were considered properly and were subject to a " robust process of merits and judicial review " , the complainants firstly point out that this process involved only two opportunities to provide evidence of claims of persecution in their country of origin and their claims of future risk in that country. | UN | 5-16 أما بخصوص دفع الدولة الطرف بأن طلبات صاحب الشكوى الرئيسي للحصول على تأشيرة الحماية قد دُرست على النحو الواجب وخضعت " لعمليةً مُحكمة من مراجعة للأسس الموضوعية ومراجعة قضائية " ، يؤكد صاحبا الشكوى أولاً أن هذه العملية لم تُتح لهما سوى فرصتين لتقديم أدلة على ادعاءات التعرض للاضطهاد في بلدهما الأصلي وادعاءات وجود خطر عليهما في المستقبل في ذلك البلد. |
2.6 The authors submitted their pre-removal risk assessment (PRRA) application on 11 April 2007, which was rejected on 28 December 2007 (communicated to the authors on 13 February 2008) on the basis that there was no evidence that the LTTE pursued people who refused to carry out low-level ancillary activities and that the authors therefore could not be considered at risk in case of return to their country of origin. | UN | 2-6 وقدم صاحبا البلاغ طلب تقييم المخاطر قبل الترحيل في 11 نيسان/أبريل 2007، لكنه رفض في 28 كانون الأول/ديسمبر 2007 (أبلغ صاحبا البلاغ به في 13 شباط/ فبراير 2008) استناداً إلى عدم وجود أدلة على أن نمور التاميل يلاحقون من يرفضون القيام بأنشطة مساعدة ثانوية وأنه لذلك لا يمكن اعتبار صاحبي البلاغ معرضين للخطر في حالة العودة إلى بلدهما الأصلي. |