"بلدهم الأصلي أو" - Translation from Arabic to English

    • their country of origin or
        
    • their home country or
        
    • the country of origin or
        
    In this particular context, this means that Governments have a legal obligation to help the refugees from hunger, regardless of their country of origin or status. UN ويعني هذا الأمر، في هذا السياق الخاص، أن على الحكومات التزاماً قانونياً بمساعدة اللاجئين من الجوع، بصرف النظر عن بلدهم الأصلي أو وضعهم.
    84. Leading up to the cessation, solutions were found for as many Angolan, Liberian and Rwandan refugees as possible, either in their country of origin or in their country of asylum. UN 84 - وفي سبيل الوصول إلى إنهاء صفة اللاجئ، وُجدت حلول بالنسبة لأكبر عدد ممكن من اللاجئين والأنغوليين والليبريين والروانديين، إما في بلدهم الأصلي أو في بلد اللجوء.
    In Brazil, the National Immigration Council has granted permanent visas to unaccompanied or separated children who have demonstrated that they do not have relatives in their country of origin or elsewhere. UN وفي البرازيل، منح المجلس الوطني للهجرة تأشيرات إقامة دائمة للأطفال غير المصحوبين أو المنفصلين عن ذويهم الذين أثبتوا عدم وجود أقارب لهم في بلدهم الأصلي أو في أماكن أخرى.
    This shelter provides the conditions for the victims to decide, free of constraints, if they want to return to their country of origin or remain in Portugal as well as to collaborate with the judicial authorities to prosecute the traffickers. UN ويوفر هذا المأوى الظروف المناسبة للضحايا لكي يقرروا بمحض حريتهم إن كانوا يريدون العودة إلى بلدهم الأصلي أو البقاء في البرتغال، فضلاً عن تعاونهم مع السلطات القضائية لملاحقة المتاجرين بالبشر.
    Teachers, children and students could also benefit from voluntary opportunities of meetings and exchanges with their counterparts of different religions or beliefs, either in their home country or abroad. UN ويمكن للمدرسين والأطفال والطلاب الاستفادة من فرص للالتقاء والتبادل بطريقة طوعية مع نظرائهم من معتنقي الديانات أو المعتقدات الأخرى، سواء في بلدهم الأصلي أو في الخارج.
    The aforementioned provisions are not applicable to aliens who may be returned to the country of origin or a foreign country as well as to asylum applicants. UN ولا تنطبق الأحكام المذكورة أعلاه على الأجانب الذين يمكن إعادتهم الى بلدهم الأصلي أو إلى بلد أجنبي، كما لا تنطبق على طالبي اللجوء.
    Displaced persons who are outside the territory of their country of origin or nationality are in that situation for reasons other than those set out in the definition of " refugee " in international law: they are outside their country because of natural or man-made disasters. UN فالمشردون خارج أراضي بلدهم الأصلي أو بلد الجنسية قد تشردوا لأسباب غير تلك المبينة في تعريف اللاجئ في القانون الدولي. فهم أشخاص موجودون خارج بلدهم بسبب كوارث طبيعية أو كوارث من صنع الإنسان.
    In the United States, the immigration authorities have adopted a series of policies and practices designed to counter terrorism that single out certain groups of immigrants based on their country of origin or nationality and, indirectly through the choice of the targeted countries, their ethnicity and religion. UN ففي الولايات المتحدة، اعتمدت سلطات الهجرة سلسلة من السياسات والممارسات المصمّمة لمكافحة الإرهاب التي تُفرد جماعات معينة من المهاجرين بالاستناد إلى بلدهم الأصلي أو جنسيتهم، وذلك بالرجوع بشكل غير مباشر إلى قائمة محددة بالبلدان المستهدفة، وانتماءاتهم الإثنية والدينية.
    7. Cuba is not a party to the Convention relating to the Status of Refugees nor to its Protocol; however, it has accepted refugees on the grounds of conscientious objection to military service in their country of origin or residence. UN 7- لم تنضم كوبا إلى الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين أو إلى بروتوكولها؛ غير أنها استضافت لاجئين على أساس الاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية في بلدهم الأصلي أو بلد إقامتهم.
    Several respondents stressed the importance of providing support to victims of trafficking both in repatriation and reintegration upon their return to their country of origin or residence. UN 64- وشدد العديد من المجيبين على أهمية تقديم الدعم إلى ضحايا الاتجار في العودة إلى الوطن وفي إعادة الاندماج في المجتمع لدى عودتهم إلى بلدهم الأصلي أو بلد إقامتهم.
    6. One of the most excluded groups in society is trafficked women and children, whose integration into either their country of origin or country of destination is extremely limited. UN 6 - تشكل فئة النساء والأطفال ضحايا الاتجار إحدى أكثر الفئات استبعاداً في المجتمع، إذ أن إدماجهم في بلدهم الأصلي أو بلد المقصد محدود للغاية.
    45. Several respondents stressed the importance of providing support to victims of trafficking both in repatriation and upon their return to their country of origin or residence. UN 45- وأكدت عدة جهات مجيبة على أهمية تقديم المساندة إلى ضحايا الاتجار عند الإعادة إلى الوطن ولدى عودة الضحايا إلى بلدهم الأصلي أو بلد الإقامة.
    It remained unclear whether persons trying to enter a country who were refused admission at the border and sent back to their country of origin (or elsewhere) were included in the exercise or not. UN فما زال من غير الواضح ما إذا كان مدرجاً فيها أم لا الأشخاص الذين يحاولون دخول بلد ما، ويُرفض لهم حق الدخول إليه عند الحدود ويعادون إلى بلدهم الأصلي (أو إلى مكان آخر).
    34. UNHCR stressed the need for mechanisms to identify victims of trafficking, in order to ensure that individuals who had been trafficked and who feared being subjected to persecution upon return to their country of origin or feared being trafficked again were recognized as refugees (in accordance with the 1951 Convention and/or its 1967 Protocol), and afforded international protection. UN 34- وأكدت مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين ضرورة وجود آليات لتحديد ضحايا الاتجار بالبشر لضمان إعطاء صفة اللاجئ إلى الضحايا الذين يخشون التعرض للاضطهاد لدى عودتهم إلى بلدهم الأصلي أو للاتجار بهم من جديد (وفقاً لاتفاقية عام 1951 و/أو بروتوكول عام 1967) وتوفير الحماية الدولية لهم(60).
    It also confirmed that the protection of refugees - who cannot receive the protection of their country of origin or habitual residence - is inherently international in character, dependent on the collective solidarity and cooperation of nations, indeed a " responsibility of the United Nations. " UN وأكدت الجمعية أيضاً أن حماية اللاجئين - الذين لا يستطيعون تلقي الحماية من بلدهم الأصلي أو من مكان إقامتهم المعتاد - هي مسألة ذات طابع دولي في جوهرها وأنها تعتمد على التضامن الدولي وعلى تعاون الدول، بل هي حقاً " مسؤولية الأمم المتحدة " ().
    The Equal Rights Policy Coordination Department (DCE) of the Ministry of Social Affairs and Employment therefore commissioned a study in the autumn of 2002 to explore the problem of parents from a number of different countries and cultures having their daughters circumcised in their country of origin or in another country where female circumcision is traditionally practised, i.e. where it is not against the law. UN لذلك طلبت إدارة تنسيق سياسة المساواة في الحقوق التابعة لوزارة الشؤون الاجتماعية والعمالة، في خريف عام 2002، إعداد دراسة لبحث مشاكل الوالدين من عدد من البلدان والمنتمين إلى ثقافات مختلفة ممن ختنوا بناتهم في بلدهم الأصلي أو في بلد آخر يمارس فيه ختان البنات بصورة تقليدية، أي في بلدان لا تتنافى فيها هذه الممارسة مع القانون.
    It added that assistance and protection are guaranteed to victims of trafficking who cooperate with the authorities, that return to their country of origin or sojourn and residence in Spain are offered, according to their choice, together with a work permit and facilities for their social integration. UN وأضافت أن المساعدة والحماية مكفولتان لضحايا الاتجار الذين يتعاونون مع السلطات، وأنه تُعرض عليهم العودة إلى بلدهم الأصلي أو المكوث المؤقت والإقامة في إسبانيا حسب اختيارهم، إلى جانب تصريح بالعمل وتسهيلات لدمجهم في المجتمع(111).
    105. As to access to education, article 19, paragraph 10, of the Constitution guarantees the right to education for all children and young people living in Chile regardless of their country of origin or the fact that their parents have not regularized their residence status in Chile - which may not be cited as grounds for denying an immigrant child or young person the right to enrol and remain in the Chilean school system and progress through it. UN 105- أما فيما يخص الوصول إلى التعليم، فإن الفقرة 10 من المادة 19 من الدستور تكفل حق التعليم لكل الأطفال والشباب المقيمين في شيلي، بغض النظر عن بلدهم الأصلي أو عن إقامة أهلهم غير النظامية في شيلي - فلا يمكن التذرّع بهاذين السببين لإنكار حق طفل أو شاب مهاجر في الالتحاق بالنظام المدرسي الشيلي والبقاء فيه واجتياز مراحله.
    35. Regarding the right to asylum and the obligation on States not to return persons to their country of origin or to other places where they would be at risk of human rights violations, the Special Rapporteur notes that the allegations generally concern inappropriate recourse to national standards incompatible with international standards, or a profusion of diplomatic undertakings which are never a sufficient safeguard to justify removal. UN 35- وفيما يخص حق اللجوء والتزام الدول بعدم إعادة الأشخاص إلى بلدهم الأصلي أو إلى أية أمكنة أخرى قد يتعرضون فيها لانتهاكات حقوق الإنسان، لاحظ المقرر الخاص أن الادعاءات تهم عموماً اللجوء غير المناسب إلى تطبيق المعايير الوطنية التي لا تتوافق مع المعايير الدولية أو إلى كثرة التعهدات الدبلوماسية التي لا تشكل أبداً ضماناً كافياً لتبرير الترحيل.
    In addition, the Finnish authorities also reported that temporary protection may be given to aliens who need international protection and who cannot return safely to their home country or country of permanent residence, because there has been a massive displacement of people in the country or its neighboring areas, as a result of armed conflict, some other violent situation or an environmental disaster. UN 43- كما أبلغت السلطات الفنلندية، بالإضافة إلى ذلك، أنه يجوز منح حماية مؤقتة للأجانب الذين يحتاجون إلى حماية دولية ولا يكون بمقدورهم العودة بأمان إلى بلدهم الأصلي أو البلد الذي يقيمون فيه بصفة دائمة لأنه حدث فيه أو في المناطق المجاورة تشرد جماعي نتيجة نزاع مسلح أو حالة عنف أخرى أو كارثة بيئية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more