"بلغاتها الخاصة" - Translation from Arabic to English

    • in their own languages
        
    • in their own language
        
    • in their respective languages
        
    In general the Estonian authorities do not provide other national minorities with public education in their own languages. UN وبشكل عام، لا توفر السلطات اﻹستونية لﻷقليات القومية اﻷخرى التعليم العام بلغاتها الخاصة.
    He also commended the role of the United Nations information centres in informing different population groups, in their own languages, about the Organization's activities throughout the world, and called for the capacity of the centres to be strengthened. UN وأضاف أنه يشيد أيضا بدور مراكز الأمم المتحدة للإعلام في توعية مختلف المجموعات السكانية، بلغاتها الخاصة بها، بأنشطة المنظمة عبر العالم؛ وطالب بتعزيز قدرة هذه المكاتب.
    Furthermore, the Department offers international split-track versions of the magazine programme, which are being used by interested broadcasters to create programmes in their own languages. UN وعلاوة على ذلك، تعرض الإدارة نسخا دولية لتسجيلات مجزّأة من برامج المجلة، تستخدمها حاليا محطات البث المهتمة لإنتاج برامج بلغاتها الخاصة.
    Some of the groups have learning material in their own language. UN ولدى بعض المجموعات كتب مدرسية بلغاتها الخاصة.
    The Committee also recommends that the State party ensure that minorities and ethnic groups in its territory receive information and education in their respective languages. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتأكد من أن الأقليات الإثنية تحصل داخل إقليمها على المعلومات والتعليم بلغاتها الخاصة.
    All indigenous peoples also have this right and the right to establish and control their educational systems and institutions providing education in their own languages, in a manner appropriate to their cultural methods of teaching and learning. UN ولجميع الشعوب الأصلية هذا الحق أيضا، والحق في إقامة نظمها ومؤسساتها التعليمية وتصريف شؤونها، وتوفير التعليم بلغاتها الخاصة بها، وذلك على نحو ملائم لأساليبها الثقافية للتعليم والتعلم.
    All indigenous peoples also have this right and the right to establish and control their educational systems and institutions providing education in their own languages, in a manner appropriate to their cultural methods of teaching and learning. UN ولجميع الشعوب الأصلية هذا الحق أيضا، والحق في إقامة نظمها ومؤسساتها التعليمية والسيطرة عليها، وتوفير التعليم بلغاتها الخاصة بها، وذلك على نحو ملائم لأساليبها الثقافية للتعليم والتعلم.
    49. Ensure the access of minorities to the media, including through supporting the development of independent media for minority communities in their own languages; UN 49- ضمان وصول الأقليات إلى وسائط الإعلام، بما في ذلك من خلال دعم إنشاء وسائط إعلام مستقلة لجماعات الأقليات بلغاتها الخاصة بها.
    Information on laws, policies and budgets related to sexual and reproductive rights and health must be made available to indigenous peoples in a transparent and timely manner and in accessible formats, including in their own languages. UN ولا بد من إتاحة المعلومات عن القوانين والسياسات والميزانيات المتعلقة بالحقوق والصحة الجنسية والإنجابية للشعوب الأصلية بطريقة شفافة وفي الوقت المناسب وبأشكال يسهل الوصول إليها، بما في ذلك بلغاتها الخاصة.
    The representative proposed that article 15 should begin in the following manner: “All indigenous peoples have the right to all levels and forms of State-provided education and the right to establish and control their educational systems and institutions providing education in their own languages and in accordance with their own teaching and learning methods. UN واقترح أن تكون صيغة المادة ١٥ كما يلي: " لجميع الشعوب اﻷصلية الحق في التعليم بجميع مستوياته وأشكاله التي توفرها الدولة، والحق في اقامة نظمها ومؤسساتها التعليمية والسيطرة عليها، وتقديم التعليم بلغاتها الخاصة بها وطبقا ﻷساليبها الخاصة بها في التعليم والتعلم.
    25. National laws should guarantee that indigenous peoples can obtain prompt, effective and affordable judicial or administrative action in their own languages to prevent, punish and obtain full restitution and just compensation for the acquisition, documentation or use of their heritage without proper authorization of the traditional owners. UN ٥٢- ينبغي أن تضمن القوانين الوطنية تمكين الشعوب اﻷصلية من اتخاذ إجراء قضائي أو إداري عاجل وفعال ومحتمل التكاليف بلغاتها الخاصة لمنع احتياز تراثها أو توثيقه أو استخدامه والمعاقبة على ذلك واستعادته بالكامل والحصول على تعويض عادل، ما لم يكن هناك تفويض صحيح من المُلاك التقليديين.
    The Committee also notes with concern that indigenous communities may lose their culture and language as a result of a lack of education and information in their own languages (arts. 13, 14 and 15). UN كما تلاحظ اللجنة بقلق أن المجتمعات الأصلية قد تفقد ثقافاتها ولغاتها نتيجة لعدم توافر التعليم والمعلومات بلغاتها الخاصة (المواد 13 و14 و15).
    The Committee also notes with concern that indigenous communities may lose their culture and language as a result of a lack of education and information in their own languages. (arts. 13, 14 and 15) UN كما تلاحظ اللجنة بقلق أن المجتمعات الأصلية قد تفقد ثقافاتها ولغاتها نتيجة لعدم توافر التعليم والمعلومات بلغاتها الخاصة. (المواد 13 و14 و15)
    (b) guarantee that indigenous peoples can obtain prompt, effective and affordable judicial or administrative action in their own languages to prevent, punish and obtain full restitution and just compensation for the acquisition, documentation or use of their heritage without proper authorization of the traditional owners; UN (ب) أن تضمن تمكين الشعوب الأصلية من اتخاذ إجراء قضائي أو إداري عاجل وفعال ومحتمل التكاليف بلغاتها الخاصة لمنع احتياز تراثها أو توثيقه أو استخدامه والمعاقبة على ذلك واستعادته بالكامل والحصول على تعويض عادل ما لم يكن هناك تفويض حسب الأصول من الملاك التقليديين.
    All indigenous peoples [also] have [this right and] the right to establish and control their educational systems and institutions providing education in their own languages, in a manner appropriate to their cultural methods of teaching and learning [in consultation with competent authorities in the State, and in accordance with applicable educational laws and standards] [and which meet agreed educational standards]. UN لجميع الشعوب الأصلية [هذا الحق أيضاً] الحق في إقامة نظمها ومؤسساتها التعليمية والسيطرة عليها؛ وتوفير التعليم بلغاتها الخاصة بها، وذلك على نحو ملائم لأساليبها الثقافية للتعليم والتعلم [بالتشاور مع السلطات المختصة في الدولة، ووفقاً لقوانين ومعايير التعليم السارية] [والتي تفي بمعايير التعليم المتفق عليها].
    47. Indigenous peoples have the right to establish and control their educational systems and institutions providing education in their own language in a manner appropriate to their cultural methods of teaching and learning. UN 47- للشعوب الأصلية الحق في إنشاء ومراقبة نظم ومؤسسات تعليمية خاصة بما تُقدِّم التعليم بلغاتها الخاصة وعلى نحو يتفق مع طرائق التدريس والتعلم النابعة من ثقافتها.
    Foreign communities in the United Arab Emirates had the right to open private schools providing instruction in their own language and according to their own methods. UN ٥٤٥ - وأضاف قائلا إن الجاليات اﻷجنبية في اﻹمارات العربية المتحدة تتمتع بالحق في فتح مدارس خاصة تقدم التعليم بلغاتها الخاصة ووفقا لطرقها الخاصة.
    Foreign communities in the United Arab Emirates had the right to open private schools providing instruction in their own language and according to their own methods. UN ٥٤٥ - وأضاف قائلا إن الجاليات اﻷجنبية في اﻹمارات العربية المتحدة تتمتع بالحق في فتح مدارس خاصة تقدم التعليم بلغاتها الخاصة ووفقا لطرقها الخاصة.
    New Zealand, for example, encourages its indigenous Maori community to produce its own reports within its own cultural context and value system, and in Spain the various regions issue their own reports in their respective languages. UN وعلى سبيل المثال، تشجع نيوزيلندا طائفة سكان الماوري الأصليين على إعداد التقارير الخاصة بهم في سياقهم الثقافي ونظام القيم الخاص بهم، كما أن مختلف أقاليم إسبانيا تُصدر تقاريرها بلغاتها الخاصة.
    Mr. Ruiz (Colombia) said that, while DPI and the Secretariat had increased coverage of the work of the United Nations, it was becoming increasingly urgent to take the United Nations message to all segments of the population, in their respective languages, including in remote areas or areas where access to the new technologies was not readily available. UN 18 - السيد رويز (كولومبيا): قال إن إدارة شؤون الإعلام والأمانة العامة قد زادتا تغطية أعمال الأمم المتحدة، ولكن أصبح من الملح على نحو متزايد توصيل رسالة الأمم المتحدة إلى جميع قطاعات السكان بلغاتها الخاصة بما في ذلك سكان المناطق النائية أو المناطق التي لا تتاح فيها التكنولوجيات الجديدة بسهولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more