"بل أنه" - Translation from Arabic to English

    • but it
        
    • but rather
        
    • He
        
    • but is
        
    • but that
        
    • indeed
        
    • in fact
        
    • but has
        
    • had even
        
    • and even
        
    • but would
        
    A meeting between us at this stage and a common statement will be unconvincing and will not defuse the situation, but it will give ground for public arguments that will add to the tension. UN ذلك أن عقد اجتماع بيننا في هذه المرحلة وصدور بيان مشترك عن الاجتماع لن يكون باﻷمر المقنع، ولن ينزع فتيل الموقف، بل أنه سيوفر وقودا للمجادلات العامة التي ستزيد من التوتر.
    You gotta just look that up yourself, but it's a good investment. Open Subtitles فلدى فقط تبدو أن لنفسك، بل أنه استثمار جيد.
    The application of the human security concept does not bring additional layers to the work of the United Nations, but rather complements and focuses the activities of the Organization in these areas. UN ولا يضيف تطبيق مفهوم الأمن البشري أعباء إضافية على عمل الأمم المتحدة، بل أنه يكمل ويركز أنشطة المنظمة في هذه المجالات.
    Marginal participation by those institutions would demonstrate, not the strength of the United Nations, but rather its lack of influence. UN وأي اشتراك هامشي من هذه المؤسسات في الحدث لن يظهر قوة اﻷمم المتحدة بل أنه سوف يثبت على العكس انعدام تأثيرها.
    He arranged the heroin, someone got pissed when we seized it. Open Subtitles بل أنه رتب الهروين أيضاً وغضب أحد ما عندما صادرناه
    This account is not only at variance with the facts but is also untenable. UN ولا يتنافى هذا الزعم مع الوقائع فحسب، بل أنه يصعب الدفاع عنه أيضا.
    And the most distressing part is not that she went out with him but that He stopped seeing her. Open Subtitles وأفظع ما بالأمر ليس أنها كانت على علاقة به، بل أنه هو من قطع العلاقة.
    I should have figured out a way to tell you about this, but it's kind of hard to work into a conversation. Open Subtitles كان ينبغي ان اجد طريقة لأخبرك عن هذا بل أنه من الصعب محادثتك بشأنها
    It's not strong enough to disintegrate an entire planet, but it will wash away everything on a planet's surface, and anything in the surrounding space. Open Subtitles إنه ليس قوى لتدمير الكوكب بأكمله فقط بل أنه سيقضى على كل شيء على الكوكب، و كل ما يحيط به
    It is to be noted that not only does the Albanian side not show readiness to prevent border incidents and take preventive measures, but it further instigates incidents, deliberately endangering in that way the lives of its own citizens. UN وينبغي ملاحظة أن اﻷمر لم يقتصر على أن الجانب اﻷلباني لم يبد استعدادا لمنع حوادث الحدود واتخاذ تدابير وقائية، بل أنه واصل إثارة الحوادث، معرضا بذلك حياة مواطنيه للخطر على نحو متعمد.
    The situation, according to the Advisory Board on Romani Affairs, does not depend directly on the general economic and employment situation of the country, but it also depends on attitudes and the generally low educational level of the Roma. UN ومن رأي المجلس الاستشاري لشؤون طائفة الروما أن هذا الوضع لا يرجع مباشرة إلى حالة البلد العامة من حيث الاقتصاد والعمالة، بل أنه يرجع إلى المواقف القائمة وانخفاض مستوي التعليم عموما علي صعيد هذه الطائفة.
    It was not a country-specific resolution but rather a thematic one oriented towards cooperation and dialogue. UN وهو ليس مشروع قرار خاص ببلد بعينه، بل أنه مشروع موضوعي يتجه نحو التعاون والحوار.
    South-South cooperation should be viewed not as a substitute for North-South cooperation or as ODA, but rather as an expression of solidarity and cooperation born out of shared experiences. UN وينبغي عدم النظر إلى التعاون فيما بين بلدان الجنوب على أنه بديل عن التعاون فيما بين بلدان الشمال والجنوب، أو المساعدة الإنمائية الرسمية، بل أنه تعبير عن التضامن والتعاون الناشئ عن التجارب المشتركة.
    We do not believe that this restricts the role of the Office, but rather reinforces its authority, because such consideration gives Member States an opportunity to voice their opinions on the recommendations of the Office. UN ولا نعتقد أن هذا يقيد دور المكتب، بل أنه يعزز سلطته، لأن هذا النظر يتيح للدول الأعضاء فرصة التعبير عن آرائها بشأن توصيات المكتب.
    He's not just progressive. He's like a liberal-heathen democrat. Open Subtitles فأنه ليسَ متحرراً فحسب بل أنه كالديمقراطي الهمجي
    He didn't just buy the company, He fed us false information. Open Subtitles فأنه لم يبتاع الشركة فحسب بل أنه أخبرني بمعلوماتً خاطئة
    It recognized that ISIC does not stand alone but is an integral part of a network of classifications. UN وكان ثمة إقرار بأن هذا التصنيف ليس مستقلا في حد ذاته، بل أنه جزء لا يتجزأ من شبكة من التصنيفات.
    This is not to say that a highly indebted country should not benefit from the MDRI, but that all low-income countries should benefit from the Initiative and that participation in it should not be contingent on being highly indebted. UN ولا يعني هذا أن البلدان المثقلة بالديون ينبغي ألا تستفيد من المبادرة المتعددة الأطراف، بل أنه ينبغي لجميع البلدان المنخفضة الدخل أن تستفيد منها، وألا تقتصر المشاركة على البلدان المثقلة بالديون.
    indeed, after some 400 years of evolution, the legal issues are relatively settled as a result of the 1982 Convention. UN بل أنه بعد ٤٠٠ سنة من التطور، فإن الأمور القانونية قد أصبحت مستقرة نسبيا نتيجة لاتفاقية عام ١٩٨٢.
    We all know that it was not easy, and in fact at times it was exceptionally difficult. UN وكلنا نعلم أن ذلك لم يكن سهلا، بل أنه كان في واقع الحال بالغ الصعوبة في بعض الأحيان.
    Such behaviour not only constitutes an interference in China's internal affairs but has also changed the nature of the United Nations Register that only sovereign States can participate in the Register. UN ومثل هذا السلوك لا يشكل تدخلا في شؤون الصين الداخلية فحسب، بل أنه غيّر أيضا طبيعة سجل الأمم المتحدة القاضية بأن الدول السيادية وحدها هي التي تستطيع المشاركة في السجل.
    He had even held the Government and the SPLA equally responsible for not accepting a comprehensive ceasefire, despite the fact that the Commission on Human Rights, in extending his own mandate, had welcomed the Government’s declaration of a comprehensive ceasefire. UN بل أنه اعتبر الحكومة والجيش الشعبي لتحرير السودان مسؤولان، على قدم المساواة، عن عدم قبول وقف دائم ﻹطلاق النار، رغم أن المفوض السامي لحقوق اﻹنسان. عند تمديد ولايته، رحﱠب بإعلان الحكومة عن وقف شامل ﻹطلاق النار.
    indeed, if we are to survive as a civilization and even as a species, we must come to learn the virtues of interdependence and international cooperation. UN بل أنه ينبغي لنا أن نتعلم مزايا الترابط والتعاون الدولي حتى يكون لنا بقاء كحضارة أو كجنس بشري.
    Developing new methods for sustainable vaccine delivery would not only benefit the poorest of the poor, but would be a prime issue around which to leverage additional resources. UN وإن إيجاد سبل جديدة للتوفير المستدام للقاح لن تقتصر جدواه على أكثر الفقراء فقرا فقط، بل أنه سيشكل مسألة أساسية لتوفير الحصول على موارد إضافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more