"بل أيضا ضد" - Translation from Arabic to English

    • but also against
        
    Some have even used weapons of mass destruction, not only against their neighbours, but also against their own people. UN بل إن بعضها استخدم حتى أسلحة الدمار الشامل وليس فقط ضد جيرانه بل أيضا ضد سكانه.
    Positive measures of protection are, therefore, required not only against the acts of the State party itself, whether through its legislative, judicial or administrative authorities, but also against the acts of other persons within the State party. UN ومن ثم فإن التدابير الإيجابية لصونهما واجبة لا ضد أفعال الدولة الطرف نفسها فحسب، محميين سواء عن طريق سلطاتها التشريعية أو القضائية أو الإدارية، بل أيضا ضد أفعال الأشخاص الآخرين داخل الدولة الطرف.
    The attack that Hizbullah carried out today was thus not only directed against Israel but also against the international community, against the people of Lebanon and against all those who support the recent positive developments towards democratization in Lebanon. UN وهكذا فإن الهجوم الذي شنه حزب الله اليوم ليس موجّها ضد إسرائيل فحسب، بل أيضا ضد المجتمع الدولي وضد شعب لبنان وضد كل من يدعم التطورات الإيجابية التي حدثت باتجاه الأخذ بأسباب الديمقراطية في لبنان.
    Positive measures of protection are, therefore, required not only against the acts of the State party itself, whether through its legislative, judicial or administrative authorities, but also against the acts of other persons within the State party. UN ومن ثم فإن التدابير الايجابية لصونهما واجبة لا ضد أفعال الدولة الطرف نفسها فحسب، سواء عن طريق سلطاتها التشريعية أو القضائية أو اﻹدارية، بل أيضا ضد أفعال اﻷشخاص اﻵخرين داخل الدولة الطرف.
    All too often the targeting is deliberate, directed not only against United Nations staff but also against non-governmental organizations and the International Committee of the Red Cross. UN وكثيرا ما يكون هــذا الاستهداف متعمدا، وموجها لا ضد موظفي اﻷمم المتحدة فحسب، بل أيضا ضد المنظمات غير الحكومية ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية.
    Positive measures of protection are, therefore, required not only against the acts of the State party itself, whether through its legislative, judicial or administrative authorities, but also against the acts of other persons within the State party. UN ومن ثم فإن التدابير الإيجابية لصونهما واجبة لا ضد أفعال الدولة الطرف نفسها فحسب، سواء عن طريق سلطاتها التشريعية أو القضائية أو الإدارية، بل أيضا ضد أفعال الأشخاص الآخرين داخل الدولة الطرف.
    Positive measures of protection are, therefore, required not only against the acts of the State party itself, whether through its legislative, judicial or administrative authorities, but also against the acts of other persons within the State party. UN ومن ثم فإن التدابير الإيجابية لصونهما واجبة لا ضد أفعال الدولة الطرف نفسها فحسب، سواء عن طريق سلطاتها التشريعية أو القضائية أو الإدارية، بل أيضا ضد أفعال الأشخاص الآخرين داخل الدولة الطرف.
    At the same time, illegal armed formations and terrorists generally use improvized explosive devices not only against troops but also against the civilian population. UN وفي الوقت ذاته، تستعمل التشكيلات المسلحة غير المشروعة والإرهابيون بوجه عام أجهزة تفجير مرتجلة لا ضد الجنود فحسب بل أيضا ضد السكان المدنيين.
    He accused Israel of adopting a deliberate policy of siege of the Palestinian economy and warned of social upheaval by desperate and destitute men not only against Israel but also against the Palestinian Authority. UN وأتهم إسرائيل باعتماد سياسة حصار متعمدة للاقتصاد الفلسطيني وحذر من قيام رجال يائسين ومعدمين بثورة اجتماعية ليس ضد إسرائيل فحسب، بل أيضا ضد السلطة الفلسطينية.
    With this in mind, the United Nations Congress proposed the adoption of measures not only against corrupt officials, but also against enterprises practising corruption. UN ومن هذا المفهوم اقترح مؤتمر اﻷمم المتحدة الثامن اعتماد تدابير لا ضد الموظفين العامين المرتشين فحسب بل أيضا ضد الشركات التي تمارس الرشوة.
    Positive measures of protection are, therefore, required not only against the acts of the State party itself, whether through its legislative, judicial or administrative authorities, but also against the acts of other persons within the State party. UN ومن ثم فإن التدابير اﻹيجابية لصونهما واجبة لا ضد أفعال الدولة الطرف نفسها فحسب، سواء عن طريق سلطاتها التشريعية أو القضائية أو اﻹدارية، بل أيضا ضد أفعال اﻷشخاص اﻵخرين داخل الدولة الطرف.
    Positive measures of protection are, therefore, required not only against the acts of the State party itself, whether through its legislative, judicial or administrative authorities, but also against the acts of other persons within the State party. UN ومن ثم فإن التدابير اﻹيجابية لصونهما واجبة لا ضد أفعال الدولة الطرف نفسها فحسب، سواء عن طريق سلطاتها التشريعية أو القضائية أو اﻹدارية، بل أيضا ضد أفعال اﻷشخاص اﻵخرين داخل الدولة الطرف.
    26. The information received indicates that this legislation is used not only to control common crime, which may have increased owing to the economic crisis, but also against persons suspected of activities that contravene the official ideology. UN ٢٦ - ووفقا للمعلومات الواردة فإن هذا التشريع لا يستغل فحسب لمكافحة الاجرام العادي، الذي يحتمل أنه قد ازداد بسبب اﻷزمة الاقتصادية، بل أيضا ضد اﻷشخاص الذي يشك في قيامهم بأنشطة مضادة لﻷيديولوجية الرسمية.
    28. The information received indicates that this legislation is used not only to control common crime, which may have increased owing to the economic crisis, but also against persons suspected of activities that contravene the official ideology. UN ٨٢ - ووفقا للمعلومات الواردة فإن هذا التشريع لا يستغل فحسب لمكافحة الاجرام العادي، الذي يحتمل أنه قد ازداد بسبب اﻷزمة الاقتصادية، بل أيضا ضد اﻷشخاص الذي يشك في قيامهم بأنشطة مضادة لﻷيديولوجية الرسمية.
    In some countries, there were extremist, racist and xenophobic organizations and political parties which engaged in incitement to hatred and intolerance, not only against recent migrants but also against immigrant communities of long standing that had contributed to the wealth of the host country, and against descendants of immigrants. UN وأضاف أنه توجد في بعض البلدان منظمات وأحزاب سياسية متطرفة وعنصرية وكارهة للأجانب تقوم بالتحريض على الكراهية والتعصب، لا ضد المهاجرين الجدد فحسب بل أيضا ضد الجماعات المهاجرة القديمة التي أسهمت في تحقيق ثروة البلد المضيف وضد سلالة المهاجرين.
    The fact that these intolerable and extremely grave events have been directed not only against the Government of Venezuela but also against and in reaction to Security Council resolution 748 (1992) underlines the seriousness of the situation. UN ومما يؤكد خطورة الحالة أن هذه اﻷحداث البالغة الخطورة التي لايمكن التسامح إزاءها لم توجه ضد حكومة فنزويلا فحسب بل أيضا ضد قرار مجلس اﻷمن ٨٤٧ )٢٩٩١( وردا عليه.
    In particular, the reference to “an award of costs” was criticized on the grounds that it could be misinterpreted as allowing an order for security for costs to be made not only against a claimant or counter-claimant but also against a defendant, which would run counter to established principles of law in a number of countries. UN وجرى بصورة خاصة، انتقاد الإشارة إلى " قرار بشأن التكاليف " على أساس أن من الممكن إساءة تفسيرها كما لو كانت تسمح بإصدار أمر بشأن تقديم ضمان بشأن التكاليف ليس ضد المدعي أو المدعي المقابل فحسب بل أيضا ضد المدعى عليه، الأمر الذي من شأنه أن يتعارض مع مبادئ القانون المرعية في عدد من البلدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more