"بل أيضا من خلال" - Translation from Arabic to English

    • but also through
        
    • but also by
        
    • but by
        
    This occurred not only through trade and investment, but also through communication, mass media, advertising and marketing. UN ولا يحدث ذلك من خلال التجارة والاستثمار فحسب، بل أيضا من خلال الاتصال، ووسائط اﻹعلام، واﻹعلان التجاري والتسويق.
    This occurred not only through trade and investment, but also through communication, mass media, advertising and marketing. UN ولا يحدث ذلك من خلال التجارة والاستثمار فحسب، بل أيضا من خلال الاتصال، ووسائط اﻹعلام، واﻹعلان التجاري والتسويق.
    Demographic changes, not just in the rising number of people, but also through migration, shifts between rural versus urban location, and the age and class composition of people, will shape the forests of the future. UN فالتغيرات الديمغرافية، التي لا تطرأ فقط بتزايد عدد السكان بل أيضا من خلال الهجرة، وتحول الاستيطان من المواقع الريفية إلى المواقع الحضرية، وعمر السكان وتكوين فئاتهم، ستحدد شكل الغابات في المستقبل.
    First of all, this is because objective data on the nutritional situation of different sectors of the population must be obtained not only through surveys but also by studying the clinical manifestations of energy and nutrient deficiencies. UN والسبب الأول في ذلك أنه يجب الحصول على البيانات الموضوعية بشأن الوضع الغذائي لمختلف قطاعات السكان لا بواسطة الدراسات الاستقصائية فحسب بل أيضا من خلال دراسة المظاهر السريرية لحالات عوز الطاقة أو العناصر المغذية.
    They are efficient instruments that bring countries together, not only in the form of political cooperation, but also by intertwining their interests in many fields, such as trade, transport, culture and education. UN فهي تمثل أدوات فعالة تساعد على تلاقي بلداننا لا من خلال التعاون السياسي فحسب، بل أيضا من خلال تشابك مصالحها في ميادين عديدة مثل التجارة والنقل والثقافة والتعليم.
    Their contribution was measured not by the number of women holding decision-making positions but by the social recognition of their efforts to exercise their rights as citizens. UN ويمكن قياس مساهمتها لا من خلال عدد النساء اللاتي يشغلن مناصب اتخاذ القرارات فحسب بل أيضا من خلال الاعتراف الاجتماعي بجهودها في ممارسة حقوقها كمواطنة.
    This guidance and advice tends to be tailored to suit national capacities and provided not only by missions or consultancies but also through correspondence and e-contacts. UN وهناك ميل نحو تكييف التوجيهات والإرشادات لملاءمة القدرات الوطنية، وتقديمها ليس فقط من خلال البعثات أو الهيئات الاستشارية بل أيضا من خلال المراسلات والاتصالات الالكترونية.
    The strengthening of dialogue among civilizations can be achieved not only through the development of intergovernmental dialogue in various forms, but also through the practical measures taken by States. UN إن تعزيز الحوار بين الحضارات يمكن أن يتحقق ليس فقط من خلال تنمية الحوار الحكومي الدولي في محافل شتى، بل أيضا من خلال قيام الدول باتخاذ تدابير عملية.
    Human rights education must continue throughout all phases of an individual's life, not only through the formal education system but also through other means of education. UN والتثقيف في مجال حقوق الإنسان يجب أن يتواصل في كل مراحل حياة الإنسان، ليس من خلال نظام التعليم الرسمي فحسب، بل أيضا من خلال وسائل التعليم الأخرى.
    Through its own efforts, but also through the necessary contribution of the international community, Cape Verde is now preparing to better itself and its condition as a least developed country (LDC). UN إن الرأس الأخضر، من خلال جهودها الذاتية، بل أيضا من خلال الإسهام اللازم من المجتمع الدولي، تعد الآن لتحسين ذاتها وحالتها بوصفها أحد أقل البلدان نموا.
    Our strong belief is that South-Eastern Europe is on the path to becoming a success story, not only in terms of enhanced stability, but also through economic recovery. UN ونعتقد اعتقادا راسخا بأن منطقة جنوب شرقي آسيا تسير في طريقها لأن تصبح قصة نجاح، ليس من حيث تعزيز حالة الاستقرار فيها فحسب، بل أيضا من خلال انتعاشها الاقتصادي.
    The United Nations system should further support that effort not only through studies and research, but also through direct investment aimed at improving the living conditions of women. UN وينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تزيد من دعمها لهذه الجهود، لا من خلال إجراء الدراسات والبحوث فحسب، بل أيضا من خلال الاستثمار المباشر الذي يستهدف تحسين الظروف المعيشية للمرأة.
    With regard to complementarity with UNDP, it existed not only through the country cooperation frameworks, but also through specific programming in the field. UN وفيما يتعلق بالتكامل مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، قال إن ذلك التكامل قائم ليس من خلال أطر التعاون القطري فقط. بل أيضا من خلال برمجة ميدانية محددة.
    He saw his role as involving advocacy and awareness raising, not only through studies and periodic reports, but also through country visits and dialogue with Governments. UN وذكر أن دوره يتمثل، في رأيه، في الدعوة والتوعية، وأن من الممكن له أن يضطلع بهذا، لا من خلال الدراسات والتقارير الدولية فحسب، بل أيضا من خلال زيارات البلدان وإجراء حوار مع الحكومات.
    We urge all Member States to sustain their clearly exemplified confidence in the Court, not only by taking cases before the Court, but also through adherence to its decisions. UN ونناشد جميع الدول أن تحافظ على ثقتها النموذجية بالمحكمة، ليس بعرض القضايا على المحكمة فحسب، بل أيضا من خلال التقيد بقراراتها.
    From Ukraine's perspective risks and threats associated with missile proliferation should be addressed not only by means of relevant defence systems but also by international multilateral instruments. UN ومن وجهة نظر أوكرانيا، يجب تناول المخاطر والتهديدات المرتبطة بانتشار القذائف ليس فقط من خلال منظومات الدفاع ذات الصلة، بل أيضا من خلال الصكوك الدولية متعددة الأطراف.
    In order to do that, they must commit to guaranteeing compliance with basic human rights, not only by taking the necessary legislative measures but also by promoting dialogue, education and freedom of thought, religion and conscience. UN ولذلك يتعين على الدول أن تتعهد بضمان احترام الحقوق الأساسية، لا من خلال اتخاذ التدابير التشريعية الضرورية فحسب، بل أيضا من خلال تشجيع الحوار والثقافة وحرية التفكير وحرية الدين والمعتقد.
    In this connection, the Ministry of Education plays a very important role, not only by incorporating tolerance as a pillar in education, but also by disseminating publications on racism and providing support to students in connection with incidents involving racism. UN ومن هذه الناحية تقوم وزارة التعليم بدور بالغ الأهمية ليس فقط بإدراج التسامح كأحد الركائز في التعليم بل أيضا من خلال توزيع منشورات بشأن العنصرية وتقديم الدعم إلى الطلاب في الحوادث التي تنطوي على العنصرية.
    The United Nations can play an important role in assisting in this process, not only by addressing the capacity gap to act and thus safeguarding Millennium Development Goals, but also by leading the process to generate global consciousness. UN ويمكن للأمم المتحدة أن تضطلع بدور هام في المساعدة على إنجاز هذه العملية، ليس بالاكتفاء بسد الفجوة فيما يتعلق بالقدرة على العمل، ومن ثم، الحفاظ على الأهداف الإنمائية للألفية فحسب، بل أيضا من خلال قيادة العملية الرامية إلى إيجاد وعي عالمي بالمسألة.
    Three months before the end of 1998, it can already be noted that the calls of the General Assembly mentioned above have been widely observed, not only by authorities and officials but also by numerous initiatives developed at the local and grass-roots level. UN وقبل نهاية عام ١٩٩٨ بثلاثة أشهر، يمكن أن يلاحظ فعلا أن الطلبات السالفة الذكر الصادرة عن الجمعية العامة قد جرى مراعاتها على نطاق عام ليس فقط من جانب السلطات والمسؤولين بل أيضا من خلال مبادرات عديدة اتخذت على الصعيدين المحلي وصعيد القواعد الشعبية.
    32. In order to preserve the environment and ensure the long-term economic and social development of the rural populations that had given up illicit crops, the donor countries must contribute more to crop substitution activities, not only by granting financial and technical assistance but also by facilitating the marketing of the products which resulted from those activities. UN 32 - ومن أجل المحافظة على البيئة وضمان التنمية الاقتصادية والاجتماعية على المدى الطويل لسكان الريف الذين تخلوا عن المحاصيل غير المشروعة، يتعين على البلدان المانحة أن تساهم أكثر في الأنشطة البديلة، لا من خلال منح معونة فنية وتقنية فحسب، بل أيضا من خلال تسهيل تسويق المنتجات الناجمة عن هذه الأنشطة.
    In this context, I remain convinced that OHCHR in Nepal can continue to play an essential and helpful role, not only in promoting and protecting human rights but by building the capacity of independent national institutions, as well as reinforcing the confidence of all stakeholders in the peace process. UN وفي هذا السياق، ما زلت مقتنعاً بأن مكتب نيبال التابع لمفوضية حقوق الإنسان يمكن أن يواصل أداء دور أساسي ونافع، لا في تعزيز وحماية حقوق الإنسان فحسب بل أيضا من خلال بناء قدرة المؤسسات الوطنية المستقلة على أن تفعل ذلك، فضلا عن تعزيز ثقة جميع أصحاب المصلحة في عملية السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more