"بل إنها" - Translation from Arabic to English

    • even
        
    • but also
        
    • it is
        
    • but rather
        
    • but it
        
    • but are
        
    • they are
        
    • but they
        
    • but is
        
    • it was
        
    • instead
        
    • but was
        
    • indeed
        
    • they also
        
    • rather they
        
    She even doubts that the trial took place, given that the State party provided no copy of the judgement. UN بل إنها تشك في حدوث المحاكمة أصلاً، بالنظر إلى أن الدولة الطرف لم تقدم نسخة من الحكم.
    They even continue to develop new capabilities in this perilous area. UN بل إنها تواصل استحداث قدرات جديدة في هذا المجال بالذات.
    These Games are not just about 27 days of sport, but also about a privileged opportunity to inspire a generation. UN وليست هذه الألعاب مجرد 27 يوما من المباريات الرياضية فحسب، بل إنها أيضا فرصة ممتازة لإلهام جيل بأكمله.
    The family unit does not exist outside the constitutional system, but it is an integral part thereof. UN ولا وجود للوحدة اﻷسرية خارج نطاق النظام الدستوري، بل إنها تشكل جزءاً لا يتجزأ منه.
    it was observed that the process was not one of competition but rather of complementarities and coordination between various competent organizations. UN ولوحظ أن هذه العملية ليست عملية تنافس بل إنها عملية ترمي إلى تحقيق التكامل والتنسيق بين مختلف المنظمات المختصة.
    These figures do not reflect precise measurements but are estimates. UN وهذه الأرقام لا تعكس القياسات الدقيقة بل إنها تقديرات.
    Suggestions that have been made about voluntary, unilateral or bilateral measures will not be effective, in fact they are non-starters. UN ولن تكون المقترحات المتعلقة بالتدابير الطوعية أو الأحادية الجانب أو الثنائية مقترحات فعالة، بل إنها في الواقع فاشلة.
    They had even gone as far as to threaten some Member States. UN بل إنها ذهبت الى حــد أنها هددت بعض الــــدول اﻷعضاء. ولقـــد
    It has even declared the Gudauta base closed. However, it has denied all requests for international verification. UN بل إنها أعلنت إغلاق قاعدة غوداوتا؛ ومع ذلك، فإنها لم تستجب لكل طلبات التحقق الدولي.
    it is not even limited to the armed forces. UN بل إنها لا تقتصر حتى على القوات المسلحة.
    The issue is not just one of women's upward mobility, but also of their presence in certain sectors. UN والقضية ذات الصلة لا تتمثل في مجرد التحرك الصعودي للمرأة، بل إنها تتمثل في وجود المرأة ببعض القطاعات.
    Today, we are dealing with global challenges that not only impede humankind's development but also threaten our civilized existence. UN ونحن نتعامل اليوم مع تحديات عالمية لا تؤدي إلى إعاقة تطور البشرية فحسب، بل إنها تهدد وجودنا الحضاري أيضا.
    Regarding the enlargement of the Security Council, Slovenia's position is clear: it is not only a matter of fairness but also a necessity. UN فيما يتعلق بتوسيع مجلس الأمن، فإن موقف سلوفينيا واضح: هي ليست مسألة عدالة فحسب، بل إنها ضرورة أيضاً.
    Such a strategy is not only workable; it is successful. UN وهذه الاستراتيجية ليست قابلة للتحقيق فقط؛ بل إنها ناجحة.
    Such issues no longer fall into the category of soft risks, but rather pose a clear and present threat to humankind. UN فلم تعد هذه المسائل تقع ضمن فئة المخاطر اللينة، بل إنها تشكل تهديداً واضحاً وقائماً للبشرية.
    Not only is the increase in the number of conflicts causing more displacement, but it is also causing displacement to become more complex. UN إن الزيادة في عدد المنازعات لا تسبب المزيد من التشريد فحسب، بل إنها تفضي أيضا إلى زيادة تعقيد مشكلة التشريد.
    Indigenous peoples are not only vulnerable to disproportionate impacts resulting from these processes, but are also producers of solutions. UN وليست الشعوب الأصلية عرضة للتأثيرات غير المتناسبة الناجمة عن هذه التأثيرات فحسب، بل إنها منتجة للحلول كذلك.
    they are clear indications of the Greek Cypriots' adventurous designs, posing a serious threat to peace and security in the region. UN بل إنها مؤشرات واضحة على ما لدى الجانب القبرصي اليوناني من مخططات مغامرة، تمثل تهديدا خطيرا للسلام واﻷمن في المنطقة.
    Prices paid by residential consumers did not similarly decline, however, but they later increased as primary energy prices rose. UN أما الأسعار التي يدفعها المستهلكون المنزليون فلم تنحدر بالمثل، بل إنها ارتفعت لاحقاً مع ارتفاع أسعار الطاقة الأولية.
    She stressed that the Netherlands does not expect only to receive compliments during the review, but is open to criticism and suggestions. UN وشددت على أن هولندا لا تتوقع أن تتلقى فقط إطراءات خلال الاستعراض، بل إنها مستعدة أيضاً لقبول الانتقادات والاقتراحات.
    It instead provides options on the scope of the capacity-building activities that a new platform might take, should it be established. UN بل إنها توفر خيارات بشأن نطاق أنشطة بناء القدرات التي قد يضطلع بها هذا المنبر الجديد، إذا ما أُنشئ.
    The issue was no longer the exclusive concern of the Ministry of Gender Equality, but was dealt with at various levels of government, including local authorities. UN ولم تعد المسألة هي الشاغل الخالص لوزارة المساواة بين الجنسين بل إنها تعالج الآن على شتى مستويات الحكومة بما في ذلك السلطات المحلية.
    indeed, it has worsened considerably, both in political terms and in terms of respect for humanitarian law. UN بل إنها تدهورت بدرجة كبيرة، سواء من الناحية السياسية أو من ناحية احترام القانون اﻹنساني.
    The Charter emphasized that not only were development, peace and security, and human rights equally imperative, they also reinforced each other. UN وشدد الميثاق على أن التنمية، والسلام والأمن، وحقوق الإنسان ليست ضرورية بنفس القدر فحسب، بل إنها تعزز إحداها الأخرى.
    Rather, they obstruct political and diplomatic solutions and have a negative impact on the peace and security of the world. UN بل إنها تعرقل الحلول السياسية والدبلوماسية ولها أثر سلبي على السلام والأمن في العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more