"بل بالعكس" - Translation from Arabic to English

    • on the contrary
        
    • instead
        
    • rather
        
    • to the contrary
        
    • Quite the opposite
        
    on the contrary, they were a very common feature of everyday life. UN بل بالعكس إنها ظاهرة شائعة إلى حد كبير في الحياة اليومية.
    on the contrary, the State party notes that the author used his name in its original form on internet websites, as well as in publications and researches. UN بل بالعكس تلاحظ الدولة الطرف أن صاحب البلاغ يستخدم اسمه بشكله الأصلي على مواقع الإنترنت، فضلاً عن المنشورات والبحوث.
    on the contrary, it distorts history, even beautifying and justifying its crimes. UN بل بالعكس من ذلك، تزيّف اليابان التاريخ إلى درجة تجميل وتبرير تلك الجرائم.
    With regard to Law No. 153 concerning non-governmental organizations, she said that that law did not in fact restrict their freedom but on the contrary removed obstacles to their operations and reduced government oversight. UN وفيما يتعلق بالقانون رقم 153 المتصل بالمنظمات غير الحكومية، قالت إن القانون لا يقيد في الواقع حرية هذه المنظمات، بل بالعكس يزيل العقبات التي تعترض عملياتها ويحد من إشراف الحكومة عليها.
    instead, the experts note with concern that certain senior figures of authority have publicly sought to delegitimize the work of human rights defenders, fuelling the increased harassment, intimidation and violence that defenders face on the ground. UN بل بالعكس لاحظ الخبراء بقلق أن عدداً من الشخصيات ذات النفوذ حاولت علناً نزع الشرعية عن عمل المدافعين عن حقوق الإنسان، مما زاد من أعمال المضايقة والتخويف والعنف التي تواجه المدافعين في الميدان.
    The dissolution of certain entities that had already suffered too much from colonial domination, did not advance the cause of human rights, but rather facilitated political and economic domination. UN وحل بعض الكيانات التي كانت تعاني بالفعل معاناة كبيرة من السيطرة الاستعمارية لا يؤدي إلى تقدم حقوق الإنسان بل بالعكس يسهل السيطرة السياسية والاقتصادية.
    Moreover, the expansion of its activities, far from leading to a rise in structural costs, had, to the contrary, made it possible to cut costs by pooling resources. UN وعلاوة على ذلك، فإن التوسع في أنشطتها، لن يتسبب في زيادة تكاليفها الهيكلية بل بالعكس سيسمح لها بتحقيق وفورات من خلال تجميع الموارد.
    on the contrary, they should oblige us to redouble our efforts in assisting Afghanistan in a more efficient and result-oriented way. UN بل بالعكس من ذلك، يجب أن تحفزنا على مضاعفة جهودنا لمساعدة أفغانستان بطريقة أكثر كفاءة تهدف إلى تحقيق نتائج إيجابية.
    Such resolutions did not advance the cause of human rights, but, on the contrary, put undue political pressure on specific Member States and thus complicated the situation. UN وإن مثل هذه القرارات لا تقدم قضية حقوق الإنسان بل بالعكس تضع ضغوطا سياسية غير ضرورية على دول أعضاء بعينها، ومن ثم تعقّد الحالة.
    on the contrary, the skill and dedication with which he has discharged his responsibilities merit our full respect. UN ولم يُخيب السفير أوردزونيكيدزه آمالنا بل بالعكس فقد قام بعمله باقتدارٍ وتفانٍ يستحقان احترام الجميع.
    on the contrary, it established that the boy had lost his eyesight due to acute infection. UN بل بالعكس ثبت أن الصبي فقد بصره بسبب عدوى حادة.
    It's not because of the pain. on the contrary, he sings because he's glad. He's glad to die. Open Subtitles ليس بسبب الألم، بل بالعكس إنّها تُسرّ بالموت
    Biofuels did not threaten the food security of poor nations; on the contrary, if their production was managed, biofuels could help countries out of food and energy insecurity. UN ولا يشكل الوقود الأحيائي تهديدا للأمن الغذائي في البلاد الفقيرة بل بالعكس تستطيع هذه البلدان، إذا تحكمت في إنتاجه، أن يساعدها على التخلص من انعدام الأمن في مجال الغذاء والطاقة.
    on the contrary, the well-known policy of the Bulgarian Government is not only that it does not recognize any minority rights, but that it also carries out the policy of assimilation, which is equal to genocide. UN بل بالعكس فإن سياسة الحكومة البلغارية المعروفة تماما هي أنها لا تعترف بأية حقوق للأقليات بل إنها تنفِّذ علاوة على ذلك سياسة الدمج الذي هو بمثابة إبادة جماعية.
    on the contrary, it is as a friend of both countries that Britain is appalled at the risks and costs to the peoples of the subcontinent from a nuclear arms race. UN بل بالعكس فإن بريطانيا تفعل ذلك بوصفها صديقا للبلدين هالته المخاطر والتكاليف التي يسببها سباق تسلح نووي لسكان شبه القارة.
    Even in rural areas, fathers no longer prevented their daughters from attending school, and on the contrary urged them to obtain an education. In addition, 48 per cent of secondary school students were girls, and some university faculties had more girls than boys. UN ولم يعد الآباء في الوسط الريفي يمنعون بناتهم من الذهاب إلى المدرسة بل بالعكس فهم يشجعونهن على اكتساب التعليم فوصلت نسبتهن إلى 48 في المائة في المدارس الثانوية والجامعة بل إن نسبتهن في بعض الكليات تجاوز نسبة الشبان.
    on the contrary, the Conference's reform and its expansion to all members wishing to participate in its work, might give a new impetus to the forum. UN بل بالعكس إن إصلاح المؤتمر وتوسيعه حتى يشمل جميع الأعضاء الراغبين في الاشتراك في أعماله قد يؤديان إلى إعطاء هذا المنتدى زخما جديدا.
    According to the State party, the authorities did not prevent him from lodging a complaint before the courts - on the contrary, he opted not to make use of domestic remedies. UN فحسب الدولة الطرف، لم تحرم السلطات صاحب الشكوى من رفع دعوى أمام العدالة، بل بالعكس اختار صاحب الشكوى عدم استخدام سبل الانتصاف الداخلية.
    The international community should not allow horrific acts of terrorism to paralyse it with fear; on the contrary, it should work to eradicate that scourge. UN وينبغي ألا يسمح المجتمع الدولي لهذه الأعمال الإرهابية المروعة بشل حركته. بل بالعكس ينبغي أن يعمل على التخلص من هذه الآفة.
    However, recent events and developments in the region do not, unfortunately, give substance to this vision. The spiral of violence has instead witnessed an unprecedented escalation. UN غير أن الأحداث والمستجدات التي عرفتها المنطقة لم تزك للأسف الشديد هذا التوجه، بل بالعكس من ذلك عرف مسلسل العنف تصعيدا خطيرا لا سابقة له.
    Indeed, to the best of our knowledge, the Security Council has never been accused of having used excessive or unnecessary force but rather of not having used it when it was thought necessary. UN والواقع أن مجلس الأمن لم يتم اتهامه قط، على حد معرفتنا، باستخدام القوة المفرط أو غير الضروري، بل بالعكس بعدم استخدامها عندما كان ذلك ضروريا.
    Legal acts in force in no way restrict women in the exercise of these rights, quite to the contrary - the Government attempts to facilitate various initiatives in rural areas, which would positively influence social and economical activity of different social groups regardless of gender of their members. UN والصكوك القانونية السارية لا تقيد على الإطلاق المرأة في ممارسة هذه الحقوق، بل بالعكس - تحاول الحكومة تسهيل مختلف المبادرات في المناطق الريفية، الأمر الذي من شأنه أن يؤثر إيجابيا على النشاط الاجتماعي والاقتصادي للفئات الاجتماعية المختلفة بصرف النظر عن نوع جنس أفرادها.
    No,'cause we ain't in trouble. Quite the opposite. Open Subtitles كلا, لانه لم نتورط في شيء, بل بالعكس

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more