Not because of those who do evil, but because of those who look on and do nothing. | Open Subtitles | ليس بسبب من يقومون بالأفعال السيئة، بل بسبب من ينظر لهذه الأفعال ولا يقوم بشيء. |
Roma were targeted not on account of their ethnic background but because of their social or economic characteristics. | UN | وقد استُهدفت الروما لا لأنها أقلية إثنية بل بسبب خصائصها الاجتماعية والاقتصادية. |
Such agreements became operational again, not because of subsequent agreement, but because of the disappearance of the conditions which resulted in their suspension in the first place. | UN | ومثل هذه الاتفاقات تصبح نافذة مرة أخرى لا بسبب اتفاق لاحق، بل بسبب اختفاء الظروف التي أدت إلى تعليقها في المقام الأول. |
I mention these events not solely because of their historical significance for my people, but also because of their relevance and role in shaping my country's foreign policy. | UN | ولا أتحدث عن هذين الحدثين لأنهما يتسمان بأهمية تاريخية لشعب منغوليا فحسب، بل بسبب صلتهما الوثيقة بالسياسة الخارجية لبلدي، ودورهما في رسم هذه السياسة الخارجية. |
The author had been convicted not for the expression of his political opinions, but for his public call to boycott the local elections. | UN | فإدانة صاحب البلاغ لم تكن بسبب تعبيره عن آرائه السياسية، بل بسبب دعوته للشعب إلى مقاطعة الانتخابات المحلية. |
No, It's because of Patty that I'm making progress. | Open Subtitles | لا ، بل بسبب باتي أنا أحرز تقدّمًا |
State conduct would not be considered criminal by reason of the damage caused to particular States but by reason of the character of the conduct itself. | UN | ولن يعتبر تصرف الدولة إجراميا بسبب الضرر اللاحق بدول معينة بل بسبب طابع التصرف نفسه. |
It is not just because of bombs and bombers, but because of hunger, poverty and marginalization. | UN | ذلك ليس فحسب بسبب القنابل وقاذفات القنابل، بل بسبب الجوع والفقر والتهميش. |
In this case, the reservation ceases to be in force not because it has been withdrawn, but because of the time limit set by the text of the reservation itself. | UN | وفي هذه الحالة، يتوقف مفعول التحفظ لا بسبب سحبه بل بسبب انقضاء أجل صلاحيته المحدد في نص التحفظ نفسه. |
In this case, the reservation ceases to be in force not because it has been withdrawn, but because of the time limit set by the text of the reservation itself. | UN | وفي هذه الحالة، يتوقف مفعول التحفظ لا بسبب سحبه بل بسبب انقضاء أجل صلاحيته المحدد في نص التحفظ نفسه. |
I'm trapped here not because of what I did, but because of who I am. | Open Subtitles | أنا محاصر هنا ليس بسبب ما فعلت بل بسبب من أكون. |
Not only because the wind whipped up his queen-sized fitted mini-sarong, but because he looked the wrong direction when stepping into the street. | Open Subtitles | ليس بسبب أنّ الرياح قامت بالعبث بالزيّ التقليدي بل بسبب أنّه نظر في الإتجاه الخطأ |
Yes, well, I'd like to think that the success of this ruse is not because of a costume, but because of my covert prowess. | Open Subtitles | أجل، حسنا، أفضّل أن أعتقد أن نجاح هذه الحيلة لم يكن بواسطة زيّي، بل بسبب براعتي السرية. |
The world is a dangerous place, Elliot, not because of those who do evil, but because of those who look on and do nothing. | Open Subtitles | العالم مكان خطير , ايليوت ليس بسبب من يقومون بالافعال السيئة بل بسبب من ينظر لهذه الافعال ولا يقوم بشيء |
But we suffer through it, not because we're being strong or staying true to our personal style, but because taking that ribbon off would mean revealing to those bastards the tiny bald spot we were hiding in the first place. | Open Subtitles | لكننا عانينا من خلال ذلك ليسلكونناأقوياأو.. البقاء ملتزمين بسلوكنا الشخصي بل بسبب خلع ذلك الوشاح |
You always excelled, but not because you crave success, but because of your fear of failure. | Open Subtitles | و كنت دائما بارعا فيه ذلك ليس ﻷنك تشتهي النجاح بل بسبب خوفك من الخسارة |
We are not being martyred by our faith, but because of our race, not by the Torah, but by our ancestors. | Open Subtitles | نحن لسا شهداء بسبب ايماننا بل بسبب عرقنا ليس بسبب التوراة بل بسبب الاسلاف |
This war must be stopped, not only because its consequences for the Afghan civilian population, but also because of the danger of destabilization in that region. | UN | يجب أن تتوقف هذه الحرب، لا بسبب ما سيترتب على السكان المدنيين الأفغان من عواقب، بل بسبب خطر زعزعة الاستقرار في تلك المنطقة أيضا. |
Judicial organs will have new tasks not only because of the need for action on mutual legal assistance in investigations and prosecution proceedings, but also because of the complexity of the factual and legal material of the cases to be examined. | UN | وستسند إلى الهيئات القضائية مهام جديدة ليس بسبب اﻷعمال التي ستتطلبها المساعدة القانونية المتبادلة في التحقيقات وإجراءات المقاضاة فحسب، بل بسبب تعقد المواد القانونية والوقائعية التي ستتضمنها القضايا التي سيجري النظر فيها. |
Abdulrahman was killed not for what he'd done but for who he might one day become... | Open Subtitles | بل بسبب الشخص الذي قد يصبح عليه ذات يوم. |
It's because of your handiwork we're in this situation in the first place. | Open Subtitles | بل بسبب أفعالك أنت أصبحنا في هذا المأزق. |
His conviction was thus not because of his personal beliefs, nor on the basis of his choice for alternative civil service, but on the basis of his refusal to respect the conditions of that type of service. | UN | ولذلك فإن إدانته لم تكن بسبب معتقداته الشخصية ولا بسبب اختياره القيام بخدمة مدنية بديلة، بل بسبب رفضه احترام شروط هذا النوع من الخدمة. |