"بل عن طريق" - Translation from Arabic to English

    • but by
        
    • but through
        
    • but rather through
        
    • but also by
        
    • but also through
        
    Not applicable, as food rations are delivered in MINUSTAH not by air but by surface transport. UN لا ينطبق، إذ أن البعثة لا توصل حصص الإعاشة جوا، بل عن طريق النقل البري.
    Even then, there will be many environmental issues that fall outside of the UNEP core areas of work and these will not be addressed by UNEP but by other partners, with UNEP acting as a broker. UN وحتى عندئذ سيظل هناك العديد من القضايا البيئية التي تقع خارج نطاق مجالات العمل الأساسية لليونيب، ولن يمكن معالجة هذه القضايا بواسطة اليونيب بل عن طريق شركاء آخرين مع قيام اليونيب بدور الوسيط.
    - They feed, not by biting, but by rasping off flesh with two rows of horny teeth Open Subtitles إنها لا تأكل عن طريق القضم، بل عن طريق قشط اللحم بواسطة صفين من الأسنان الشوكية.
    According to the Israeli legal system, international conventions do not apply directly, but through national legislation. UN وينص النظام القضائي الإسرائيلي على عدم تنفيذ الاتفاقيات الدولية تنفيذاً مباشراً، بل عن طريق التشريعات الوطنية.
    A mutually acceptable settlement in Cyprus cannot be reached through romantic descriptions but through realistic assessments. UN ولا يمكن التوصل إلى تسوية مقبولة لكلا الطرفين في قبرص عن طريق الأوصاف الرومانسية بل عن طريق عمليات التقييم الواقعية.
    How best to do so was surely not through invective and finger-pointing, but rather through dialogue and cooperation. UN ولا يمكن أن يتم ذلك عن طريق القدح وتوجيه الاتهامات، بل عن طريق الحوار والتعاون.
    It hindered development, not only by diverting resources meant to address deep-seated social problems but also by weakening the credibility of public institutions intended to promote sustainable growth with social justice. UN فهو يعوق التنمية لا عن طريق تحويل الموارد المقصود بها التصدي للمشاكل الاجتماعية عميقة الجذور فحسب بل عن طريق إضعاف مصداقية المؤسسات العامة التي تقصد إلى تعزيز النمو المستدام مع العدل الاجتماعي.
    The solution of these problems is possible, not through collective efforts alone, but also through the assumption by each member of the international community of its individual role and responsibilities. UN وليس في الإمكان حل هذه المشاكل عن طريق الجهود الجماعية فحسب، بل عن طريق اضطلاع كل عضو من أعضاء المجتمع الدولي بدوره ومسؤولياته أيضا.
    That system had allowed vendor complaints to be addressed not by the UNOPS business unit or other personnel involved in the procurement process but by an independent unit not associated with the process. UN وأتاح ذلك النظام إمكانية معالجة شكاوى البائعين، لا من خلال وحدة الأعمال التابعة للمكتب أو الموظفين الآخرين المشتركين في عملية الشراء، بل عن طريق وحدة مستقلة غير مرتبطة بالعملية.
    In referring to a United Nations post-2015 development framework, some argued that global advancement should be monitored not exclusively by quantitative targets solely based on income, but by socially and environmentally friendly development indicators. UN وأشار بعض المشاركين إلى إطار للأمم المتحدة للتنمية لما بعد عام 2015، فرأوا ضرورة ألا يرصد التقدم العالمي عبر أهداف كمية قائمة على الدخل حصراً بل عن طريق مؤشرات إنمائية مراعية للمجتمع والبيئة.
    That system had allowed vendor complaints to be addressed not by the UNOPS business unit or other personnel involved in the procurement process but by an independent unit not associated with the process. UN وأتاح ذلك النظام إمكانية معالجة شكاوى البائعين، لا من خلال وحدة الأعمال التابعة للمكتب أو الموظفين الآخرين المشتركين في عملية الشراء، بل عن طريق وحدة مستقلة غير مرتبطة بالعملية.
    The fight against poverty cannot be won by charity, but by a restructuring of the economic process that leads to greater inclusion, economic growth, and capacity development. UN فالنجاح في مكافحة الفقر لا يتحقق من خلال الأعمال الخيرية، بل عن طريق إعادة هيكلة العملية الاقتصادية بصورة تؤدي إلى المزيد من الإدماج.
    Where the requirement for a paper document, a handwritten signature or negotiability, etc. arises from a mandatory law, the solution is not through contractual provisions of interchange agreements but by change of legislation. UN فحينما يكون اشتراط وجود مستند ورقي أو توقيع بخط اليد أو القابلية للتداول، الخ، ناشئاً عن قانون الزامي، فإن الحل لا يكون عن طريق اﻷحكام التعاقدية لاتفاقات التبادل اﻹلكتروني بل عن طريق تغيير التشريع.
    In many urban areas, many people live in constant fear for their lives as a result of drug-related violence, with communities being regulated not through consensus but by threats and intimidation. UN وفي كثير من المناطق الحضرية يعيش كثير من الناس في حالة خوف دائم على حياتهم بسبب العنف الناجم عن المخدرات، حيث تُنظم المجتمعات المحلية، ليس عن طريق توافق الآراء، بل عن طريق التهديد والتخويف.
    That is the reason for this initiative: to warn and caution them, not by suggesting rules, but by appealing to a sense of responsibility, prompted by their own conscience, with regard to the worthy part that information must play in building a safe and trusting society. UN وذلك اﻷمر هو سبب هذه المبادرة: أي تحذيرها وتنبيهها، ليس عن طريق اقتراح القواعد، بل عن طريق مناشدتها أن تستلهم اﻹحساس بالمسؤولية النابع من ضميرها فيما يتعلق بالدور الجدير بالثناء الذي يجب أن تضطلع به المعلومات في بناء مجتمع تسوده السلامة والطمأنينة.
    Victory over those challenges can be won not through political fragmentation, finger-pointing and confrontation, but through cooperation. UN ولا يمكن تحقيق النصر على تلك التحديات عن طريق التشرذم السياسي وتوجيه أصابع الاتهام والمواجهة، بل عن طريق التعاون.
    The Durban Declaration and Programme of Action provided a structure for restitution not through verbal atonement but through concrete action to redress the economic, social and psychological ravages suffered by victims of racism. UN وذكر أن إعلان وبرنامج عمل ديربان يتيحان إطارا للجبر ليس عن طريق التعويض بالكلام بل عن طريق القيام بأعمال ملموسة لإصلاح مظاهر الخراب الاقتصادي والاجتماعي والنفسي التي يعانيها ضحايا العنصرية.
    The contending parties must realize that a long-term solution to the conflict can be reached not through military means, but through negotiations leading to genuine national reconciliation. UN يجب أن تدرك اﻷطراف المتنافسة أن إيجاد حل طويل اﻷمد للصراع لا يمكن أن يتم عن طريق الوسائل العسكرية، بل عن طريق المفاوضات التي تؤدي إلى تحقيق مصالحة وطنية حقيقية.
    It is not through weapons, but through political means, that we can create the conditions for a fruitful dialogue among cultures, civilizations and religions and thereby develop the social and international solidarity that can prevent terrorism from continuing its criminal proselytizing. UN فلسنا نستطيع عن طريق الأسلحة، بل عن طريق الوسائل السياسية، أن نهيـئ الأوضاع المواتية لإجراء حوار مثمر فيما بين الثقافات والحضارات والأديان، وبذا نوجد التضامن الاجتماعي والدولي الذي بمقدوره أن يمنع الإرهاب من مواصلة نشاطه التبشيري الإجرامي.
    He further agreed that the most balanced result for the largest number of Member States would not be achieved through preferential treatment of the 22 Member States (Mr. Hamzah, Malaysia) concerned but rather through modification of the scale methodology for the preparation of the following scale of assessments. UN ووافق كذلك على أن أكثر النتائج توازنا ﻷكبر عدد من الدول لا يمكن تحقيقها عن طريق معاملة تفضيلية للدول اﻷعضاء المعنية وعددها ٢٢، بل عن طريق تعديل منهجية الجداول من أجل إعداد الجدول التالي لﻷنصبة المقررة.
    My delegation agrees that the international community seems almost to be sleepwalking down the latter path, not by conscious choice but rather through miscalculation, sterile debate and the paralysis of multilateral mechanisms for confidence-building and conflict resolution. UN ويتفق وفدي مع الرأي الذي مفاده أن المجتمع الدولي يبدو تقريبا وكأنه يمشي وهو نائم على الطريق الأخير، لا بحكم خيار واع بل عن طريق سوء التقدير والمناقشات العقيمة وشلل الآليات المتعددة الأطراف المعنية ببناء الثقة وحل الصراعات.
    In post-conflict situations it is important for the international community to cooperate for the structural prevention of the resurgence of conflicts, not only through disarmament and demobilization, but also by promoting reconstruction and reconciliation. UN ومن المهم للمجتمع الدولي في حالات ما بعد الصراع أن يتعاون من أجل الحيلولة بشكل منظم دون عودة الصراعات إلى النشوب، وليس ذلك من خلال نزع السلاح والتسريح فحسب، بل عن طريق التشجيع على إعادة الإعمار والمصالحة أيضاً.
    In that regard, she underscored the need to take action to prevent further forced population displacements not only through the Office but also through other humanitarian, human rights and development organizations. UN وشددت في هذا الصدد على ضرورة اتخاذ إجراء لمنع حدوث مزيد من عمليات التشريد القسري للسكان، لا عن طريق المفوضية فحسب، بل عن طريق المنظمات اﻹنسانية اﻷخرى ومنظمات حقوق اﻹنسان والمنظمات اﻹنمائية أيضا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more