This shows that a " big-bang strategy " is not only compatible with rigorous planning, but may also warrant it. | UN | ويتبين من ذلك أن " استراتيجية الانفجار الكبير " ليست مطابقة للتخطيط الصارم فحسب، بل قد تبرره أيضاً. |
Such statements are not only irresponsible but may even serve as a rationale for those who aspire to develop nuclear weapons. | UN | فمثل هذه البيانات ليست غير مسؤولة فحسب، بل قد تكون بمثابة مبرر للذين يتطلعون إلى تطوير أسلحة نووية. |
People could also be arrested, beaten or tortured, or even killed. | UN | وقد يوقف الناس أو يضربون أو يعذبون، بل قد يقتلون. |
Indeed it may be that, so far as the receiving State is concerned, the treatment in question is internationally lawful. | UN | بل قد يكون اﻷمر أنه، بقدر ما يتصل اﻷمر بالدولة المستقبلة، تكون المعاملة المعنية قانونية دوليا. |
In some cases, a shipper might even, for entirely legitimate commercial reasons, prefer to keep its name confidential. | UN | بل قد يفضل الشاحن في بعض الحالات، لدواع تجارية مشروعة تماما، أن يبقى اسمه طي الكتمان. |
Those activities are not necessarily dependent upon a treaty basis and may exist alongside or in the absence of regional cooperation treaties. | UN | وهذه الأنشطة لا تعتمد بالضرورة على أساس تعاهدي بل قد تكون موجودة إلى جانب معاهدات التعاون الإقليمي أو من غيرها. |
These tasks were not just confined to physical protection tasks but could incorporate such elements as security sector reform and rule of law elements. | UN | ولا تقتصر تلك المهام على توفير الحماية البدنية فحسب بل قد تشمل عناصر من قبيل إصلاح قطاع الأمن وعناصر من سيادة القانون. |
could even be his granny he smudged on that wall. | Open Subtitles | بل قد تكون جدّته التي لطّخ بها ذلك الجدار |
Indeed, discrimination not only occurs when individuals or groups in the same situation are treated differently, but may also occur when individuals or groups are treated in the same way although their situation is different. | UN | وبالفعل، لا يحدث تمييز فحسب عندما يُعامل أفراد أو مجموعات في نفس الحالة معاملة مختلفة، بل قد يحدث تمييز أيضاً عندما يُعامل أفراد أو مجموعات نفس المعاملة على الرغم من اختلاف حالتهم. |
This shows that a " big-bang strategy " is not only compatible with rigorous planning, but may also warrant it. | UN | ويتبين من ذلك أن " استراتيجية الانفجار الكبير " ليست مطابقة للتخطيط الصارم فحسب، بل قد تبرره أيضاً. |
The investigations of the Commission are not limited to the study of the files, but may include personal interviews with those individuals concerned. | UN | ولا تقتصر تحقيقات اللجنة على دراسة الملفات، بل قد تشمل إجراء مقابلات شخصية مع اﻷفراد المعنيين. |
Increasing reliance on the labour of girls may jeopardize their education or even result in their complete withdrawal from school. | UN | كما أن الاعتماد المتزايد على عمل الفتيات قد يعرقل تعليمهن، بل قد يؤدي إلى انسحابهن كلية من المدرسة. |
In response, it was said that leaving the decision to the parties would not be advisable, as often amicus curiae submissions were done in favour of one side or even, as had already been the case, in favour of neither side. | UN | وقيل، ردّاً على ذلك، إنه ليس من المستصوب أن يُترك للطرفين أمر البتّ في ذلك، لأن مذكّرات أصدقاء هيئة التحكيم كثيراً ما تكون لصالح أحد الطرفين، بل قد لا تكون في صالح أي منهما مثلما حدث بالفعل. |
Several States may take countermeasures, but the State principally affected may decide to take none, or even to consent to the breach. | UN | وقد تتخذ عدة دول تدابير مضادة، غير أن الدولة المتضررة بصفة رئيسية قد تقرر عدم اتخاذ أي تدابير، بل قد ترضى بالانتهاك. |
it may even concurrently pursue both judicial and extrajudicial remedies. | UN | بل قد يجوز لـه أن يمارس في آن واحد سبل انتصاف قضائية وغير قضائية على السواء. |
I know this kind of stuff is exciting, some of that might even be my fault, but you don't understand even 1% about what goes on with this. | Open Subtitles | أعرف أن هذا النوع من الاشياء هو مثير، بعض من تلك، بل قد يكون خطأي، ولكنك لا فهم حتى 1٪ عن ما يجري مع هذا. |
The media often convey simplified and standardized images of women that reflect, and may even reinforce, the conventional hierarchy and dichotomy of roles and status within society. | UN | وغالبا ما تقوم وسائط اﻹعلام بنقل صور مبسطة ومعيارية للمرأة تراعي فيها، بل قد تساهم في اختلاف المراتب والثنائية التقليدية لﻷدوار والمراكز في المجتمع. |
These would not be competing or exclusive approaches but could be complementary. | UN | وهذان المدخلان لن يكونا متنافسين أو متنافرين، بل قد يكونان متكاملين. |
Many other paragraphs of the draft resolution also have an impact on the administrative policies of the United Nations and could even have budgetary implications. | UN | ثمــة فقرات كثيرة أخرى من مشروع القرار تؤثر على السياسات الإدارية للأمم المتحدة، بل قد تكون لها آثار على الميزانية. |
Other consequences might include substantial damages reflecting the gravity of the breach, and even outright penalties. | UN | فقد تشمل النتائج الأخرى دفع تعويضات كبيرة تعكس خطورة الانتهاك، بل قد تشمل فرض غرامات بصريح العبارة. |
Misrepresentations of facts on the ground do not enhance confidence-building goals or regional stability and could in fact have the exact opposite effect. | UN | فتشويه الحقائق الميدانية لا يعزز أهداف بناء الثقة ولا يدعم الاستقرار اﻹقليمي، بل قد يكون له في الواقع أثر عكسي تماما. |
The study also acknowledges that the environmental factors do not work in isolation, but can contribute to a pre-existing migration flow. | UN | وتقر الدراسة أيضا بأن العوامل البيئية لا تعمل بمعزل عن غيرها من العوامل، بل قد تسهم في تدفق للمهاجرين قائم أصلا. |
it could be seen as delegated by the States that are members of the organization. | UN | بل قد ينظر إليه على أنه مخول من الدول الأعضاء في المنظمة. |
Some fraudulent schemes purport to provide evidence that the returns are being earned or they may even actually pay such returns from the money originally invested or from money invested by other investors. | UN | وثمة مخططات احتيالية تزعم أنها تقدّم أدلة تثبت أنه يجري كسب العوائد، بل قد تسدّد تلك العوائد فعليا من الأموال المستثمرة أصلا أو من أموال مستثمرة من جانب مستثمرين آخرين. |
However, examples concerning production of cotton and other crops where the use of endosulfan was banned indicate that alternatives are economically comparable or can even lead to reduced costs for farmers and increased incomes. | UN | غير أن الأمثلة المتعلقة بإنتاج القطن ومحاصيل أخرى حظر فيها استخدام الإندوسلفان تشير إلى أن التكلفة الاقتصادية للبدائل مماثلة، بل قد تؤدي إلى خفض التكاليف التي يتحملها المزارعون وزيادة دخولهم. |
That would not only reduce the Library’s burden, but might also discourage indiscriminate copying. | UN | وهذا لن يخفف العبء عن كاهل المكتبة فحسب، بل قد يثني أيضا عن الاستنساخ العشوائي. |
That is why nuclear disarmament is as important today as it has been in the past, if not more important. | UN | ولهذا السبب لا يقل نزع السلاح النووي أهمية اليوم عما كان في الماضي، بل قد يزيد. |