"بل لقد" - Translation from Arabic to English

    • but
        
    • Instead
        
    • has even
        
    • have even
        
    • he
        
    • Indeed
        
    Not only has it occupied these areas, but it also continues to fight to extend its invasion. UN ولم تقف عند مجرد احتلال هذه المناطق، بل لقد واصلت القتال أيضا لتوسيع نطاق غزوها.
    The region's recovery is not only faster than anticipated but also remarkably broad-based and well-balanced. UN ولم يكن انتعاش المنطقة أسرع فحسب مما كان متوقعا، بل لقد كان أيضا يستند إلى قاعدة عريضة ويتسم بالتوازن بصورة ملحوظة.
    In the Millennium Declaration, Governments committed themselves not only to respect human rights in general but explicitly to respect equal rights, without distinction. UN وفي إعلان الألفية، التزمت الحكومات لا باحترام حقوق الإنسان بصفة عامة فحسب، بل لقد التزمت صراحة باحترام الحقوق المتساوية، دون تمييز.
    Instead, he has chosen to hold up the process by putting forward new and unacceptable conditions for the normalization of mutual relations. UN بل لقد اختار أن يعرقل العملية، بتقديمه شروطا جديدة لتطبيع العلاقات المتبادلة كانت غير مقبولة.
    It has even been noted that wealthy and depraved persons from these regions travel to the poorer regions in quest of sexual gratification, not to mention the pornographic films and other material based on the exploitation of children. UN بل لقد سجﱢل كيف أن أغنياء هذه المناطق وشواذها يشدون الرحال إلى المناطق الفقيرة بحثا عن المتعة الجنسية، ناهيك عما انتشر من أشرطة الدعارة وغيرها من مواد الدعارة التي تقوم على استغلال اﻷطفال.
    Recent events have even more clearly demonstrated the need for the presence of stabilization forces in Iraq. UN بل لقد أظهرت الحوادث الأخيرة بمزيد من الوضوح ضرورة وجود قوات لحفظ الاستقرار في العراق.
    he has on occasion been locked in the bathroom facilities of his cell block for an entire weekend. UN بل لقد حُبس في بعض الأحيان خلال عطلة نهاية الأسبوع بأكملها في دورات مياه الجناح الذي يحتجز فيه.
    Indeed, the developed countries' ratio of official development assistance (ODA) to gross national product (GNP) had hit its lowest point in 1996. UN بل لقد وصلت نسبة المساعدة اﻹنمائية الرسمية إلى الناتج الوطني اﻹجمالي للبلدان المتقدمة النمو إلى أقل مستوى لها في عام ١٩٩٦.
    Not only does terrorism claim the lives of thousands, but it also places all of us at risk. UN فالإرهاب لايزهق آلاف الأرواح فقط، بل لقد وَضَعَنا جميعنا في وضعٍ خَطِر.
    In addition, not only were the concerns of 1992 still valid, but new ones had also emerged. UN وفضلا عن ذلك، فإن اﻷمر لا يقتصر فقط على أن شواغل عام ١٩٩٢ لا تزال صحيحة، بل لقد طرأت شواغل جديدة.
    Our desire and readiness to cooperate have not only been repeatedly stated but have also been proven in practice. UN إن رغبتنا واستعدادنا للتعاون لم يبديا فحسب، بل لقد أثبتناهما في الممارسة العملية.
    I can't say I like it, but I've been expecting it. Open Subtitles لا أستطيع أن أقول إنني أحب ذلك بل لقد كنت أتوقع ذلك
    Total voluntary contributions did increase by 7 per cent in 1992 over 1991 but then fell by about 15 per cent in 1993 to $910 million, and are expected to stay at about that level in 1994. UN فلم يزد اجمالي المساهمات الطوعية في عام ١٩٩٢ بمعدل ٧ في المائة عن عام ١٩٩١، بل لقد انخفض في عام ١٩٩٣ بمعدل ١٥ في المائة حتى بلغ ٩١٠ مليون دولار، ومن المنتظر أن يبقى على حاله تقريبا في عام ١٩٩٤.
    None of us achieved everything we wanted, but we have started an historical process, which provides us with a solid foundation to continue the struggle to build a better world for all. UN وما من أحد منا قد حقق كل ما يريده، بل لقد بدأنا عملية تاريخية توفر لنا أساساً متيناً لمواصلة الكفاح في سبيل بناء عالم أفضل للجميع.
    The restrictions on movement imposed by the Israeli authorities, coupled with closures of the West Bank and the Gaza Strip, had not only affected the work of the Agency but also exacerbated the already difficult socio-economic situation of the Palestinian community. UN وقال إن القيود التي تفرضها السلطات اﻹسرائيلية، وما يصاحبها من عمليات اﻹغلاق للضفة الغربية وقطاع غزة، لم تؤثر على عمل الوكالة فحسب، بل لقد أدت أيضا إلى تفاقم اﻷوضاع الاجتماعية الاقتصادية الصعبة أصلا التي يواجهها المجتمع الفلسطيني.
    You have even thanked us in this regard, but you must appreciate that we cannot rest satisfied with praises while no results are being achieved. UN بل لقد وجهتم إلينا الشكر في هذا الصدد، لكنكم يجب أن تقدروا أننا لا يمكن أن نبقى راضين عن الثناء، بينما لا تتحقق أي نتائج.
    When Obama was faced with a campaign crisis over incendiary racial remarks by his former pastor, he did not simply distance himself from the problem, but made use of the episode to deliver a speech that served to broaden the understanding and identities of both white and black Americans. News-Commentary حين تعرض أوباما لأزمة التصريحات العنصرية الحارقة التي أطلقها مرشده الروحي السابق أثناء حملته الانتخابية، لم ينأ بنفسه ببساطة عن المشكلة، بل لقد استفاد من تلك الواقعة بإلقاء خطاب نجح من خلاله في توسيع فهم وهوية الأميركيين سواء كانوا من أصحاب البشرة البيضاء أو السوداء.
    but Islamic fundamentalism remained unimpressed. Both its jihadist and political identity have, Indeed, only gained momentum ever since. News-Commentary إلا أن الأصولية الإسلامية ظلت على حالها ولم تتأثر. بل لقد اكتسبت صفتها الجهادية وهويتها السياسية المزيد من الدعم منذ ذلك الوقت.
    Contrary to many predictions by economic experts, the crisis has not been limited to the financial sector. Instead, it is generating a massive impact on the real economy – hitting the automobile and chemical industries especially hard. News-Commentary وخلافاً لتكهنات العديد من خبراء الاقتصاد، فلم تقتصر الأزمة على القطاع المالي، بل لقد تسببت في توليد تأثيرات هائلة على الاقتصاد الحقيقي ـ فضربت صناعة السيارات والصناعات الكيماوية على نحو خاص بكل شدة.
    3. Instead, section 130A of the Penal Code was cited in the report since it defines the term " harbour " as used in section 125A of the Penal Code. UN 3 - بل لقد أوردت إشارة إلى المادة 130 ألف من قانون العقوبات في التقرير لكون التعريف الذي ورد فيها لمصطلح " الإيواء " يعد مشابها لما جاء في المادة 125 ألف من قانون العقوبات.
    For its part, IMF had not supported calls for either cancellation of all debt or moratoria. Instead, it had chosen to enhance debt relief and to use resources freed through debt relief for poverty reduction programmes. UN وصندوق النقد الدولي من جانبه لم يؤيد الدعوات إلى إلغاء جميع الديون أو تأجيل دفعها، بل لقد آثر تعزيز تخفيف أعباء الديون واستخدام الموارد المحررة عن طريق تدابير تخفيف عبء الديون في برامج لتخفيف وطأة الفقر.
    It has even been suggested, perhaps for the first time, that the CD ought to undertake such a task complementing the work that is being done elsewhere by interested parties. UN بل لقد أشير، ربما ﻷول مرة، إلى أن مؤتمر نزع السلاح يتعين عليه أن يضطلع بهذه المهمة التي تكمل العمل الذي تضطلع به أطراف مهتمة في مكان آخر.
    We have even seen States abuse their own legal system to force their political will on another nation. UN بل لقد رأينا دولاً تسيء استخدام نظامها القانوني لفرض إرادتها السياسية على دولة أخرى.
    Indeed, with regard to certain of these prohibitions, it has been argued that they enjoy the status of jus cogens. UN بل لقد احتج بأن للأحكام التي تنص على هذه المحظورات صفة القواعد القطعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more