"بل مجرد" - Translation from Arabic to English

    • but merely
        
    • but simply
        
    • but only
        
    • but rather
        
    • only a simple
        
    • but purely as
        
    • Just a
        
    • just two
        
    The authors were not public officials but merely practising lawyers, who had in fact filed suit against the State. UN فأصحاب البلاغ لم يكونوا موظفين عامين بل مجرد محامين يمارسون المحاماة وقاموا فعلاً بتقديم دعوى ضد الدولة.
    He was not a member of this party but merely a sympathizer and, even in this capacity, he acknowledged that he had never distributed brochures for the party. UN فهو لم يكن عضواً في الحزب بل مجرد متعاطف معه، وحتى بهذه الصفة اعترف بأنه لم يقم قط بتوزيع منشورات للحزب.
    It should be noted that this section does not include any evaluation but simply notes relevant areas of work. UN وتجدر الملاحظة بأن هذا الجزء لا يتضمن أي تقييم بل مجرد إشارات إلى مجالات للعمل ذات الصلة.
    They are not, however, an end in themselves, but simply a means to improve the impact of the Unit's reports. UN غير أنها ليست غاية في حد ذاتها، بل مجرد وسيلة لتحسين أثر تقارير الوحدة.
    The draft text does, in fact, not contain a comprehensive but only another partial test-ban treaty which bans only nuclear test explosions. UN فهو لا يتضمن معاهدة للحظر الشامل للتجارب، بل مجرد معاهدة أخرى للحظر الجزئي للتجارب لا تحظر سوى تفجيرات التجارب النووية.
    Jing-si rice is a nutritious food resource that does not require cooking to prepare but rather only the addition of either heated or room-temperature water. UN فهذا الأرز يعتبر مورداً غذائياً مغذياً لا يحتاج إعداده إلى الطهي بل مجرد إضافة ماء مسخن أو ماء بحرارة الغرفة العادية.
    Our intention was never to pronounce on the specifics of the panels' reports per se, but merely to note the fact of their existence. UN فلم يكن قصدنا مطلقا إصدار حكم على الوقائع المحددة في تقريري الفريقين بالذات، بل مجرد الإشارة إلى وجودهما.
    They did not allow the parties to change their obligations or liabilities, but merely to set a monetary cap on liability. UN فهي لا تتيح للأطراف تغيير التزاماتها أو مسؤولياتها بل مجرد تحديد التغطية النقدية للمسؤولية.
    When we requested the opportunity to speak, it was not to ask the Assembly to investigate anything, but merely so that it would hear us. UN وعندما طلبنا إعطاءنا الفرصة للتكلم، لم يكن ذلك حتى نطلب إلى الجمعية أن تحقق في شيء، بل مجرد أن تستمع إلينا.
    The Committee did not need to report to the General Assembly on document A/C.5/49/12, but merely to indicate the amount approved. UN ولا يلزم للجنة أن تقدم تقريرا إلى الجمعية العامة بشأن الوثيقة A/C.5/49/12، بل مجرد أن تذكر المبلغ المعتمد.
    The Court of Appeal did not issue a reasoned judgement but merely a " Note of Oral Judgement " , also dated 10 November 1983. UN ولم تصدر محكمة الاستئناف حكما ذا حيثيات بل مجرد " مذكرة حكم شفوي " ، مؤرخة أيضا ١٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٨٣.
    This high-level event is not the culmination of an effort, but merely the beginning of intense, focused and coordinated actions to address the health and development impacts of NCDs, particularly in poor and middle-income countries. UN لا يشكل هذا الحدث الرفيع المستوى تتويجاً لجهدنا، بل مجرد بداية لإجراءات مكثفة ومركزة ومنسقة تهدف إلى التصدي للآثار الصحية والإنمائية للأمراض المعدية، خاصة في البلدان الفقيرة والبلدان المتوسطة الدخل.
    As generally agreed, transparency is not an end in itself, but simply a means contributing towards the elimination of the threats that armaments of all types continue to pose. UN والشفافية، باتفاق الجميــع، ليست غاية في حد ذاتها، بل مجرد وسيلة تسهم في إزالة التهديدات التي لا يزال يشكلها التسلح.
    The purpose is not to rank or recommend any particular method, but simply to present the technical necessities and constraints of each method, as well as more general advantages and disadvantages. UN وليس الغرض هو تحديد أي الطرق هي الأفضل أو أيها الذي يوصى باتباعه، بل مجرد عرض الضرورات والقيود التقنية لكل طريقة، فضلا عن المزايا والمساوئ الأعم لكل منها.
    As may be seen, the purpose is not to eliminate or proscribe mercenary activities in general, but simply to regulate a specific situation. UN ويتضح أن الغرض ليس القضاء على أنشطة المرتزقة بوجه عام أو تحريمها، بل مجرد تنظيم حالة محددة.
    As the author himself states, this was not a disciplinary procedure but simply a case of the State party's use of its organizational authority to decide that the author was unsuitable for a specific post within the Armed Forces. UN وكما يذكر صاحب البلاغ، لم يكن الإجراء تأديبياً بل مجرد حالة استخدمت فيها الدولة الطرف سلطتها التنظيمية لتقرر أن صاحب البلاغ غير ملائم لشغل وظيفة محددة داخل القوات المسلحة.
    The draft text does, in fact, not contain a comprehensive but only another partial test-ban treaty which bans only nuclear test explosions. UN فهو لا يتضمن معاهدة للحظر الشامل للتجارب، بل مجرد معاهدة أخرى للحظر الجزئي للتجارب لا تحظر سوى تفجيرات التجارب النووية.
    Thus, for example, countermeasures were seen not as a right of an injured State, but only as a circumstance that precluded the wrongfulness of an act of a State. UN ولذلك، لا تعتبر هذه التدابير مثلا حقا للدولة المضرورة بل مجرد ظرف يحول دون وقوع فعل غير مشروع من أفعال الدولة.
    Hate speech is not a criminal offense, but rather a minor civil violation that may result in monetary compensation; yet only when it has been judged as defamation of individuals, but not of certain groups of people or minorities in general. UN ولا يعد خطاب الكراهية فعلاً جنائياً، بل مجرد جنحة مدنية بسيطة قد تقتضي دفع تعويض نقدي؛ على أن ذلك لا يحدث إلاّ إذا اعتُبِر الأمر تشويهاً لسمعة أفراد، وليس مجموعة معينة من الأشخاص أو الأقليات بصفة عامة.
    Part of the costs of these events could be charged to the United Nations Regular Budget, without considering them as subsidies, but purely as reimbursement of costs. UN ويمكن تحميل الميزانية العادية للأمم المتحدة جزءا من تكاليف هذه الأنشطة دون اعتبارها معونات مالية، بل مجرد رد للتكاليف.
    I don't have a name yet, Just a particularly interesting alias. Open Subtitles ليس لديّ اسمها بعد، بل مجرد اسم شهرة مثير للإهتمام.
    These are not nuclear weapons, these are not strategic rockets -- just two vaccines for children. UN ولم تكن تلك أسلحة نووية أو صواريخ استراتيجية، بل مجرد لقاحين للأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more