Often accountability is not triggered by formal mechanisms, but through revelations by these actors. | UN | ولا تُثار المساءلة في غالب الأحيان من جانب الآليات الرسمية، بل من خلال ما تكشفه عنه هذه الجهات الفاعلة. |
Each party shall also accept that the dispute cannot, and should not, be resolved by force, but through peaceful negotiations. | UN | ويقبل كل طرف أيضا بأن هذا النزاع لا يمكن أن يُحل بالقوة ولا ينبغي له، بل من خلال المفاوضات السلمية. |
San Marino is also aware of the fact that landmines will be eradicated, not instantaneously, but through long-standing, effective commitment. | UN | وتدرك سان مارينو كذلك أن الألغام الأرضية ستزال ولكن لن يتم ذلك فورا، بل من خلال الالتزام الفعال والطويل الأجل. |
After all, it is not by great leaps but by small and cautious steps like those taken at this session that we can cover the greatest distance and avoid the most obstacles. | UN | ومع ذلك، فإنه لم يتمثل في تحقيق قفزات كبيرة بل من خلال اتخاذ خطوات صغيرة ومتأنية مثل تلك التي اتخذت في هذه الجلسة يمكننا أن نقطع المسافة الكبرى ونتفادى معظم العقبات. |
The court, however, also mentioned the view that the question cannot be solved by applying a general principle of the Convention but rather by the domestic law applicable. | UN | لكن المحكمة ذكرت أيضا الرأي القائل إنه لا يمكن حلّ المسألة عبر تطبيق أحد مبادئ الاتفاقية بل من خلال القوانين المحلية المرعية الإجراء. |
There was only one route to Palestinian statehood and it did not run through the Committee chamber in New York, but rather through direct negotiations between the two parties. | UN | فليس هناك سوى طريق واحد نحو إقامة الدولة الفلسطينية وهو لا يمر عبر قاعة اللجنة في نيويورك، بل من خلال مفاوضات مباشرة بين الطرفين. |
These organisations have an important role to play in promoting human rights in public services, not only through ensuring that public authorities take account of human rights, but also through providing guidance, disseminating best practice and involving service users in monitoring standards. | UN | ولهذه المنظمات دور هام تؤديه في النهوض بحقوق الإنسان في مجال الخدمات العامة، ليس فقط عن طريق ضمان مراعاة السلطات العامة لحقوق الإنسان، بل من خلال توفير التوجيهات ونشر أفضل الممارسات وإشراك مستعملي الخدمات في رصد المعايير ومراقبتها. |
We want and have the right to integrate Bosnia, which has been destroyed, not through the will of its people, but through the force of weapons. | UN | نحن نريد، بل إن لنا الحق في دمج البوسنة التي دمرت، لا برغبة شعبها، بل من خلال قوة السلاح. |
This can best be avoided through preventive action by the international community in this region, not only in the form of monitoring missions but through concrete policies which get the job done. | UN | ويمكن تجنب ذلك على أفضل وجه من خلال عمل وقائي يقوم به المجتمع الدولي في هذه المنطقة، لا على شكل بعثات للمراقبة فحسب، بل من خلال سياسات واقعية تؤدي الى إكمال المهمة بنجاح. |
It is an approach that will protect and project and embrace the future for all of our family of Member States, not through the double-speak of diplomacy and never-never land, but through the realization of where their future lies. | UN | وهو النهج الذي سيحمي مستقبل أسرة الدول الأعضاء كافة ويحتضنه ويقدم صورة له، ليس من خلال التلاعب بالألفاظ في عالم الدبلوماسية وأرض الأحلام، بل من خلال إدراك أين يكمن المستقبل. |
Progress in the promotion and protection of all human rights would be achieved, not through selective acts of condemnation, but through cooperation and frank and open dialogue. | UN | وأشارت إلى أنه سيتم إحراز تقدم بالنسبة لتعزيز وحماية حقوق الإنسان غير أن ذلك لن يكون من خلال اتخاذ إجراءات إدانة انتقائية بل من خلال التعاون والحوار الصريح والمفتوح. |
We must continue in our endeavours to bring people to a common understanding of how this can best be consolidated, not solely through dialogue, but through concrete actions that must necessarily follow. | UN | وينبغي أن نواصل الجهود التي نبذلها ليتوصل الأفراد إلى فهم مشترك بشأن سبل توطيد التغيير على أحسن وجه لا من خلال الحوار وحده، بل من خلال الإجراءات المحددة التي ينبغي أن تستتبعه بالضرورة. |
That objective cannot be served in the best manner possible through exclusivist, ad hoc or club-based approaches but through multilateral engagement and negotiations. | UN | ولا يمكن العمل من أجل هذا الهدف بأفضل الوسائل من خلال اتباع نهوج النوادي الاستثنائية المخصصة، بل من خلال الانخراط المتعدد الأطراف والمفاوضات. |
The reason for our action was essentially that we agreed with the view that a resolution of the Middle East conflict will be found not through non-binding judicial intervention, but through a political process that is highly dependent on the political will of the leaders to lead their people towards peace. | UN | وكان هذا الإجراء من جانبنا يرجع أساساً إلى اتفاقنا مع الرأي القائل بعدم إمكان التوصل إلى تسوية لصراع الشرق الأوسط عن طريق التدخل القضائي غير الملزم، بل من خلال عملية سياسية تتوقف إلى حد كبير على توافر الإرادة السياسية لدى القادة بأن يقودوا شعبهم نحو السلام. |
The United Nations must be prepared to respond — not only by setting standards but by implementing them. | UN | ويجب على اﻷمم المتحــدة أن تكــــون جاهــــزة للاستجابة - ليس فقط من خلال إرساء المعايير بل من خلال تنفيذها. |
In the past, four countries or territories - Taiwan Province of China, the Republic of Korea, Singapore and Hong Kong - had been graduated, not on a per capita basis but by making a judgement about a number of developmental indicators. | UN | وقد جرى في الماضي تخريج أربعة بلدان أو أقاليم هي مقاطعة تايوان الصينية وجمهورية كوريا وسنغافورة وهونغ كونغ، ولكن ذلك لم يتم على أساس دخل الفرد الواحد بل من خلال الحكم على عدد من المؤشرات الانمائية. |
It is obvious that this contest cannot be decided... by our knowledge of the Force... but by our skills with a lightsaber. | Open Subtitles | يبدو أن مصير هذا التحدي ...لن يتقرر من خلال معرفتنا بالقوة بل من خلال براعتنا .في إستعمال السيف الضوئي |
In order for NEPAD to reach its objectives and to achieve better results than did prior initiatives, it needs the support and backup of the international community as a whole -- not just through words or mere expressions of solidarity, but rather by entering into a partnership with Africa in order that it might realize its development objectives. | UN | ولكي تحقق تلك الشراكة الجديدة أهدافها وتتوصل إلى نتائج أفضل مما توصلت إليه المبادرات السابقة، فإنها تحتاج إلى دعم سائر المجتمع الدولي ومساندته - ليس بالكلام أو مجرد ترديد عبارات التضامن، بل من خلال الدخول في شراكة حقيقية مع أفريقيا بغية تمكينها من تحقيق أهدافها الإنمائية. |
Poverty could not be tackled by top-down, paternalistic assistance, but rather by turning the poor into a legitimate interest group that could participate in, and contest, resource-allocation decisions and other policies. | UN | ولا يمكن معالجة مشكلة الفقر من خلال المساعدة " الأبوية " التي تقدم من القمة إلى القاعدة، بل من خلال تحويل الفقراء إلى مجموعة ذات مصالح مشروعة يمكنها أن تشارك في اتخاذ القرارات المتعلقة بتخصيص الموارد وغير ذلك من السياسات وأن تعترض عليها. |
First, the MDGs will be achieved not through a uniform strategy, but rather through action responsive to the specific development needs of each region of the world, exploiting all the tools available to us. | UN | فأولا، لن تتحقق الأهداف الإنمائية للألفية عن طريق استراتيجية موحدة، بل من خلال العمل الذي يلبي الاحتياجات الإنمائية المحددة لكل منطقة من مناطق العالم، واستغلال جميع الأدوات المتاحة لنا. |
We are profoundly convinced that achieving peace and stability in Afghanistan must occur not through further militarization and expansion in the scale of the use of force, but rather through demilitarization and through the implementation, with the assistance of the world community, of projects aimed chiefly at resolving the most acute economic problems, as well as by giving social support to the population of the country. | UN | ونحن على اقتناع راسخ بأن تحقيق السلام والاستقرار في أفغانستان يجب ألا يكون من خلال زيادة التسليح وتوسيع استخدام القوة، بل من خلال نزع السلاح، وبمساعدة المجتمع الدولي، وتنفيذ المشاريع الهادفة إلى حل المشاكل الاقتصادية المستعصية، بالإضافة إلى تقديم الدعم الاجتماعي لسكان البلد. |
The Director further set out how development benefits from commodity exchanges might arise not just from direct use of the exchange, but also through positive externalities such as improved transparency, dissemination of market information, enhancements to trade-supporting infrastructure and better access to commodity finance. | UN | كما بينت المديرة كيف يمكن لفوائد التنمية المتأتية من بورصات السلع الأساسية أن تنشأ ليس من الاستعمال المباشر لبورصة السلع الأساسية فحسب، بل من خلال عوامل خارجية إيجابية أيضاً، مثل تحسين الشفافية، ونشر المعلومات عن الأسواق، وتعزيز البنية الأساسية الداعمة للتجارة وتوفير فرص أفضل لتمويل السلع الأساسية. |
However, sustainability should be judged not only by the current-account deficit but also by the net foreign asset position of the United States. | UN | غير أنه لا ينبغي تقييم هذا من خلال عجز الحساب الجاري فقط، بل من خلال مركز صافي الأصول الأجنبية للولايات المتحدة. |