"بل وحتى" - Translation from Arabic to English

    • and even
        
    • or even
        
    • even the
        
    • but even
        
    • but also
        
    • even to
        
    • even of
        
    • even more so
        
    • even as
        
    This threatens to undermine and even reverse the gains made so far in their arduous journey of development. UN ويهدد هذا بتقويض، بل وحتى عكس مسار، المكاسب التي حققتها حتى الآن في رحلتها الإنمائية الشاقة.
    Increasingly, family planning is being coupled with maternal and child health services and even with primary health-care packages. UN ويتزايد اقتران برامج تنظيم اﻷسرة بخدمات صحة اﻷم والطفل بل وحتى بمجموعة برامج الرعاية الصحية اﻷولية.
    Increasingly, family planning is being coupled to maternal and child health services and even to primary health-care packages. UN ويتزايد اقتران برامج تنظيم اﻷسرة بخدمات صحة اﻷم والطفل بل وحتى بمجموعة برامج الرعاية الصحية اﻷولية.
    Consequently, the private sector should be included early in drafting and setting international regulations or even sanctions. UN وبالتالي، ينبغي إشراك القطاع الخاص مبكرا في صياغة ووضع القواعد التنظيمية الدولية بل وحتى الجزاءات.
    One cannot applaud the issuance of arrest warrants in one case and criticize them or even fail to execute them in other cases. UN لا يستطيع المرء أن يثني على إصدار مذكرات ضبط وإحضار في إحدى القضايا وانتقادها بل وحتى عدم تنفيذها في قضايا أخرى.
    Among the other functions entrusted to it in its charter, the Agency undertakes studies, information, coordination and even action programmes. UN ومن بين المهام اﻷخرى المنوطة بالوكالة بموجب ميثاقها إجراء الدراسات، وتوفير المعلومات والتنسيق بل وحتى وضع برامج عمل.
    We believe that sports should play an important role in the lives of children, youth and even the elderly. UN ونحن نعتقد أنه ينبغي للرياضة أن تلعب دورا هاما في حياة اﻷطفال والشباب، بل وحتى كبار السن.
    They thus tend to deny access by defenders or defence lawyers, and even relatives, to persons in their custody. UN ولذا فإنهم بحاجة إلى حرمان المدافعين أو محامي الدفاع، بل وحتى اﻷقارب، من الوصول إلى المحتجز لديهم.
    We do not ignore the existence of serious challenges to regional stability, including tensions, divergences and even crises. UN ونحن لا نتجاهل وجود تحديات خطيرة تواجه الاستقرار اﻹقليمي ومن بينها التطورات والاختلافات بل وحتى اﻷزمات.
    New investments and even maintenance of existing capital stock have been hindered. UN وقد أعيقت الاستثمارات الجديدة بل وحتى الحفاظ على الرصيد الرأسمالي القائم.
    On this point, there are plenty of police files, legal evidence, experts' reports and even the materials that were seized. UN وهناك، فيما يتعلق بهذه النقطة، العديد من ملفات الشرطة والأدلة القانونية وتقارير الخبراء، بل وحتى ما صودر من مواد.
    But these national, regional and even interregional efforts are not sufficient. UN لكن هذه الجهود الوطنية، والإقليمية، بل وحتى الأقاليمية ليست كافية.
    Economics, trade, communications and even culture are becoming more global. UN فالاقتصاد والتجارة والاتصالات بل وحتى الثقافة يتزايد طابعها العالمي.
    Besides, farmers' needs and concerns often vary from one country to another and even from one region to another. UN وعلاوة على هذا، فإن احتياجات المزارعين وشواغلهم كثيرا ما تتفاوت من بلد لآخر، بل وحتى من منطقة لأخرى.
    Their obligations may then call for some form of reprimand for the actions of the agents, and even for compensation. UN وعندئذ قد تستدعي التزاماتهم شكلاً ما من أشكال توبيخ الجهات الفاعلة المعنية على أعمالها، بل وحتى تقديم تعويض.
    Prime Minister Tom Walsh of Britain President Abbas Pasha of Egypt and even U S President Gerald Fitzhugh have all been identified Open Subtitles رئيس الوزراء البريطاني توم ولش والرئيس عباس باشا من مصر بل وحتى الرئيس الأمريكي جيرالد فيتزيو وتم التعرُّف عليهم كلهم
    Somberly, we note instead that the past year has been a year of deadlock with no progress but stagnation, and even a hardening of positions. UN ومن المحزن أننا نلاحظ عوضا عن ذلك أن العام المنقضي كان عام جمود لم يشهد تقدما ولكن ركودا، بل وحتى تشديدا للمواقف.
    He also deplores that the media suffer from acts, or even policies of intolerance and religious discrimination in other countries, including in particular Algeria. UN كما يسوؤه أن وسائط اﻹعلام تقع ضحية أفعال. بل وحتى سياسات، تعصب وتمييز ديني في بلدان أخرى، من بينها الجزائر بوجه خاص.
    Moreover, as these infant societies have matured many have been plagued by claims of incompetence or even corruption. UN وبالإضافة إلى ذلك، وبتطور هذه الجمعيات الناشئة، اشتكى الكثيرون من مزاعم عدم الكفاءة بل وحتى الفساد.
    With regard to direct incitement, the inciter must have intended to exert influence regardless of whether his utterance is understood or even simply heard. UN وفيما يتعلق بالتحريض المباشر، يجب أن يكون قصد المحرِّض هو التأثير، وليس من المهم أن تكون أقواله قد فُهمت بل وحتى سُمعت.
    This enabled some delegations to not only block the adoption of texts, but even to prevent their inclusion in the Commission's final report. UN ولم يمكِّن هذا بعض الوفود من عرقلة اعتماد النصوص فحسب، بل وحتى منع إدراجها في التقرير النهائي للجنة.
    The conditions of their operations and efficiency may determine not only the general productivity and level of competitiveness of a country but also social order and even political stability if consumers express general dissatisfaction. UN وشروط عملياتها وكفاءتها قد لا تقرر فقط القدرة الانتاجية العامة لبلد ما ومستواه التنافسي، بل أيضا نظامه الاجتماعي، بل وحتى مدى استقراره السياسي، إذا ما أبدى المستهلكون عدم رضاهم بوجه عام.
    Some of our villages and even cities suffer a cruel lack of basic social services, indeed even of potable water and electricity. UN وتعاني بعض قُرانا وحتى بعض مدننا من الافتقار الشديد إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية، بل وحتى إلى المياه الصالحة للشرب والكهرباء.
    Particularly for developing countries and, even more so, least developed countries, such as mine, the attainment of the Millennium Development Goals is of equal, if not greater, importance. UN وبصفة خاصة، فبالنسبة للبلدان المتقدمة النمو، بل وحتى أقل البلدان نمواً، مثل بلادي، فإن بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية لا يقل أهمية، إن لم يكن أهم.
    The European Union was committed to using sanctions as part of an integrated, comprehensive policy approach including political dialogue, incentives, conditionality and even, as a last resort, coercive measures in accordance with the United Nations Charter. UN وقالت إن الاتحاد الأوروبي ملتزم باستخدام الجزاءات بوصفها جزءاً من نهج شامل ومتكامل في مجال السياسة العامة يتضمّن الحوار السياسي والحوافز والاشتراطات بل وحتى اتخاذ تدابير قسرية، كملجأ أخير، وفقاً لميثاق الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more