"بل وكذلك في" - Translation from Arabic to English

    • but also in
        
    • but also within
        
    • but also to
        
    • but in
        
    All cases of injuries should be registered, not only in the patient's individual case record, but also in an incident register that should go to the director. UN وينبغي أن تسجل كافة حالات الإصابات لا في السجل الفردي للمريض وحده بل وكذلك في سجل بالحوادث يتوجب عرضه على المدير.
    All cases of injuries should be registered, not only in the patient's individual case record, but also in an incident register that should go to the director. UN وينبغي أن تسجل كافة حالات الإصابات لا في السجل الفردي للمريض وحده بل وكذلك في سجل بالحوادث يتوجب عرضه على المدير.
    This applied not only in the case of biotechnology, but also in other key areas of technology such as ICT. UN وينطبق ذلك ليس فقط في حالة التكنولوجيا الأحيائية بل وكذلك في المجالات التكنولوجية الرئيسية مثل تكنولوجيات الإعلام والاتصال.
    What is needed, in addition to formal human rights education, is the promotion of values and policies conducive to human rights not only within schools and universities but also within the broader community. UN إن ما يحتاج إليه في ميدان التعليم النظامي لحقوق الإنسان هو نشر قيم وسياسات تؤدي إلى تعزيز حقوق الإنسان ليس فقط في المدارس والجامعات بل وكذلك في المجتمع بصورة أعم.
    What is needed, in addition to formal human rights education, is the promotion of values and policies conducive to human rights not only within schools and universities but also within the broader community. UN إن ما يحتاج إليه في ميدان التعليم النظامي لحقوق الإنسان هو نشر قيم وسياسات تؤدي إلى تعزيز حقوق الإنسان ليس فقط في المدارس والجامعات بل وكذلك في المجتمع بصورة أعم.
    Liberia hoped not only to restore its right to participate in the vote, but also to contribute to the financial vitality of the institution. UN ولا تأمل ليبريا في استعادة حقها في المشاركة في التصويت فحسب، بل وكذلك في المساهمة في نمو القدرة المالية للمنظمة.
    The Centre's activities have since grown, not only in Nigeria but in the rest of West Africa too. UN وقد تنامت أنشطته منذ ذلك الحين، لا في نيجيريا فحسب، بل وكذلك في بقية بلدان غرب أفريقيا.
    The Day was marked by various activities designed to deliver a clear message against racism, not only in football but also in society as a whole. UN ونظمت خلاله أنشطة متنوعة كان الهدف منها اتخاذ موقف واضح ضد العنصرية ليس فقط في مجال كرة القدم بل وكذلك في المجتمع عموما.
    The Civil Code of the Republic of Lithuania establishes the duty for both spouses to support each other not only in moral, but also in material terms. UN ويقرر القانون المدني واجب كل من الزوجين بأن يدعم الآخر لا في الأمور المعنوية فحسب بل وكذلك في المسائل المادية.
    Since then, however, inflation has been reduced not only in Italy, but also in Greece, Portugal, Spain and Sweden. UN إلا أن معدل التضخم انخفض منذ ذلك الحين ليس فقط في إيطاليا، بل وكذلك في اسبانيا والبرتغال والسويد واليونان.
    Already, various elements of Somali society have shown not only an interest in restraint and reconciliation, but also in voluntary disarmament. UN لقد أبدت بالفعل عناصر مختلفة من المجتمع الصومالي، ليس فقط رغبة في كبح الذات والمصالحة، بل وكذلك في نزع السلاح الطوعي.
    116. Smuggled cocoa is farmed not only in the east of the country but also in the far west, around the cities of Daloa, Danané, Duékoué, Man, San Pedro and Séguéla. UN 116 - والكاكاو المعد للتهريب لا يزرع في المنطقة الشرقية للبلد فحسب، بل وكذلك في أقصى الغرب، في المناطق المحيطة بمدن دالوا، وداناني، ودويكولي، ومان، وسان بيدرو، وسيغيلا.
    In an increasingly digitized world, in which information and communications technology skills are becoming essential, women and girls are being left behind, not only educationally but also in terms of work opportunities. UN وفي عالم ما فتئت تزداد فيه الثقافة الرقمية انتشارا، وأصبحت مهارات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات أساسية، تخلفت، نتيجة لذلك، المرأة والفتاة ليس فقط في مجال التعليم، بل وكذلك في الوصول إلى فرص العمل.
    What is needed, in addition to formal human rights education, is the promotion of values and policies conducive to human rights not only within schools and universities but also within the broader community. UN إن ما يحتاج إليه في ميدان التعليم النظامي لحقوق الإنسان هو نشر قيم وسياسات تؤدي إلى تعزيز حقوق الإنسان ليس فقط في المدارس والجامعات بل وكذلك في المجتمع بصورة أعم.
    What is needed, in addition to formal human rights education, is the promotion of values and policies conducive to human rights not only within schools and universities but also within the broader community. UN إن ما يحتاج إليه في ميدان التعليم النظامي لحقوق الإنسان هو نشر قيم وسياسات تؤدي إلى تعزيز حقوق الإنسان ليس فقط في المدارس والجامعات بل وكذلك في المجتمع بصورة أعم.
    What is needed, in addition to formal human rights education, is the promotion of values and policies conducive to human rights not only within schools and universities but also within the broader community. UN إن ما يحتاج إليه في ميدان التعليم النظامي لحقوق الإنسان هو نشر قيم وسياسات تؤدي إلى تعزيز حقوق الإنسان ليس فقط في المدارس والجامعات بل وكذلك في المجتمع بصورة أعم.
    An appropriate moment to introduce changes to the macroeconomic policy framework might be during the preparations for EMU enlargement, not only to the east but also to other Western European countries such as the United Kingdom. UN وقد يأتي الوقت المناسب لإدخال تغييرات في إطار سياسة الاقتصاد الكلي أثناء الاستعدادات لتوسيع الاتحاد النقدي، ليس فقط في اتجاه الشرق، بل وكذلك في اتجاه بلدان أوروبية غربية أخرى مثل المملكة المتحدة.
    According to the survey, mothers seek recognition of the importance of their role in contributing to the well-being of their children and their family, but also to the future of society. UN ووفقا لهذه الدراسة، تسعى الأمهات إلى الإعتراف بأهمية دورهن ليس فقط في كفالة رفاه أطفالهن وأسرهن، بل وكذلك في بناء مستقبل المجتمع.
    The Montreal Protocol community could feel proud of its efforts to phase out ozone-depleting substances, which had contributed not only to the recovery of the ozone layer but also to the reduction of greenhouse gases. UN ولمجتمع بروتوكول مونتريال أن يفخر بالجهود المبذولة للتخلص التدريجي من المواد المستنفدة للأوزون، مما ساهم ليس في انتعاش طبقة الأوزون فحسب بل وكذلك في خفض غازات الاحتباس الحراري.
    Moreover, as the Committee on the Elimination of Discrimination against Women had noted, sexual stereotypes were purveyed not only by the media but in textbooks as well. UN هذا علاوة على أن لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة قد أفادت بتداول القوالب النمطية الجنسانية لا فحسب عن طريق وسائط الإعلام بل وكذلك في الكتب المدرسية.
    This is expressed not only in Art. 131 but in all the other articles of this code, except for the restricted instance of Art. 132, which refers to the duties of children to their parents. UN وترد الإشارة إلى ذلك ليس فقط في المادة 131 بل وكذلك في جميع مواد القانون الأخرى، باستثناء المادة 132 التي تتناول واجبات الأبناء إزاء الآباء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more