"بل يشمل أيضا" - Translation from Arabic to English

    • but also the
        
    • but also of
        
    • but also includes
        
    • but also how
        
    • but also covers
        
    • it also involves
        
    • but also include
        
    • but also encompasses
        
    • but extends
        
    The Conference represented an important action in support not only of the ANC, but also the negotiation process, to bring about a united, democratic and non-racial South Africa. UN وكان هذا المؤتمر بمثابة إجراء هام لا يقتصر على دعم المؤتمر الوطني الافريقي فحسب بل يشمل أيضا دعم عملية المفاوضات لتحقيق قيام جنوب افريقيا موحدة وديمقراطية وغير عنصرية.
    In that regard, his delegation believed that general international law encompassed not only rules of customary international law but also the rules of general multilateral treaties. UN وقال إن وفده يعتقد، في هذا الصدد، أن القانون الدولي العام لا يشمل فحسب قواعد القانون الدولي العرفي، بل يشمل أيضا قواعد المعاهدات العامة المتعددة الأطراف.
    The Model Law covers not only the criminalization of trafficking in persons and related offences, but also the different aspects of assistance to victims as well as establishing cooperation between different state authorities and NGOs. UN ولا ينحصر القانون النموذجي في تجريم الاتجار بالأشخاص والأفعال الجُرمية المرتبطة بذلك، بل يشمل أيضا مختلف جوانب المساعدة المقدّمة للضحايا، كما يشمل إرساء أسس التعاون بين مختلف سلطات الدولة والمنظمات غير الحكومية.
    The World Forum recently decided to focus on the harmonization not only of vehicle regulations but also of fuel quality standards. UN وقرر المنتدى العالمي مؤخرا ألا ينحصر التركيز في تنسيق القواعد المتعلقة بالمركبات فحسب، بل يشمل أيضا معايير جودة الوقود.
    This is not restricted only to the issue of medication, but also includes access to care. UN ولا يقتصر هذا على قضية المداواة فحسب، بل يشمل أيضا إمكانية الحصول على الرعاية.
    Overall, we remain convinced of the need to develop an increasingly broad and encompassing approach to space security that includes not only addressing the weaponization of outer space, but also the broader military, environmental, commercial and civil dimensions. UN وإجمالا، نحن ما زلنا مقتنعين بضرورة وضع نهج واسع وشامل بشكل متزايد نحو أمن الفضاء ولا يشمل التصدي لتسليح الفضاء الخارجي فحسب، بل يشمل أيضا الأبعاد العسكرية والبيئية والتجارية والمدنية الواسعة.
    Another concern expressed was that the term encompassed not only the actual exercise of control but also the capacity to control and that the focus should be on the former, not the latter. UN وأُبدي شاغل آخر مفاده أن المصطلح ليس قاصرا على الممارسة الفعلية للسيطرة، بل يشمل أيضا القدرة على السيطرة، وأن التركيز ينبغي أن ينصب على الشق الأول لا الثاني.
    The Community of Portuguese-Speaking Countries is above all an institutionalized and permanent forum for dialogue and cooperation among the member States, dialogue that involves not only the States and the public bodies, but also the civil societies. UN وجماعة البلدان الناطقة بالبرتغالية هي في المقام اﻷول منتدى مؤسسي دائم للحوار والتعاون فيما بين الدول اﻷعضاء، ولا يقتصر هذا الحوار على الدول والهيئات العامة، بل يشمل أيضا المجتمعات المدنية.
    Therefore, it is not only the quality of services but also the issue of sharing in the decision-making process that needs to be tackled in designing the optimal set-up for common services. UN ومن ثم، فإن اﻷمر لا يقتصر في تصميم الهيكل اﻷمثل للخدمات المشتركة، على تناول نوعية الخدمات، بل يشمل أيضا مسألة الاشتراك في عملية اتخاذ القرارات.
    It was observed that what was at stake was not only the principle that an assignment should not prejudice the debtor's legal position but also the principle that, after notification, the debtor should not be able to take away the rights of the assignee. UN ولوحظ أن ما هو مثار الخشية هنا لا يقتصر على المبدأ القائل بأنه لا ينبغي للإحالة أن تمس بوضعية المدين القانونية، بل يشمل أيضا المبدأ القائل بأنه لا ينبغي أن يكون بمستطاع الدائن، بعد استلام الإشعار، أن يسلب حقوق المحال إليه.
    Tracking involves not only the person who sold the weapons and the route that such weapons followed, but also the verification of the businesses and persons that facilitate such traffic. UN ولا يقتصر التقصي على الشخص الذي باع الأسلحة والطريق الذي سلكته، بل يشمل أيضا التحري عن دوائر الأعمال والأشخاص الذين سهلوا هذه التجارة.
    The system covering unusual transactions is so wide-ranging that it not only includes money-laundering, but also the financing of terrorism. UN وقد بلغ نطاق النظام الذي يشمل المعاملات غير العادية من الاتساع بحيث أنه لا يشمل غسل الأموال فحسب، بل يشمل أيضا تمويل الإرهاب.
    The Model Law covers not only the criminalization of trafficking in persons and related offences, but also the different aspects of assistance to victims as well as establishing cooperation between different state authorities and NGOs. UN ولا ينحصر القانون النموذجي في تجريم الاتجار بالأشخاص والأفعال الجُرمية المرتبطة بذلك، بل يشمل أيضا مختلف جوانب المساعدة المقدمة للضحايا، وكذلك إرساء أسس التعاون بين مختلف سلطات الدولة والمنظمات غير الحكومية.
    The project of redesigning the new approach included the development not only of new applications using updated and appropriate tools to achieve the required functionality but also of procedures that could be automatic. UN ولا يشمل مشروع إعادة تصميم النهج الجديد فقط وضع تطبيقات جديدة باستخدام أدوات حديثة ومناسبة لتحقيق المهام المطلوبة، بل يشمل أيضا إجراءات تتصف بالصبغة الآلية.
    The decision of the Government to protect the roads reflected its view that self-defence included protection of not only soldiers, police and civilians, but also of public and private property. UN وأضاف أن قرار الحكومة بحماية الطرق يعكس وجهة نظرها بأن الدفاع عن النفس لا يتضمن أن تقتصر الحماية على الجنود والشرطة والمدنيين بل يشمل أيضا الممتلكات العامة والخاصة.
    In addition to the special efforts made to stress the zero-barrier policy of the Ombudsman, the Office highlights the fact that its role is not limited solely to helping staff resolve conflicts but also includes empowering staff to deal with conflicts effectively throughout their United Nations career. UN وإضافة إلى ما يُبذل من جهود خاصة ترمي إلى التشديد على سياسة اللاحواجز لأمين المظالم، يبرز المكتب كون دوره لا يقتصر فحسب على مساعدة الموظفين في تسوية المنازعات، بل يشمل أيضا تمكينهم من التعامل مع المنازعات بفعالية طوال حياتهم المهنية في الأمم المتحدة.
    We welcome the fact that the Secretary-General's report not only gives us an overview of progress, but also includes useful recommendations for moving towards universal access. UN ونرحب بحقيقة أن تقرير الأمين العام لا يقدم فكرة عامة عن التقدم المحرز فحسب، بل يشمل أيضا توصيات مفيدة للانتقال نحو الحصول العالمي.
    Gender equity must be maintained, which includes not just financing, but also how the funds are spent and utilized on girls in their communities. UN :: ويجب المحافظة على المساواة بين الجنسين، وذلك لا يشمل التمويل فقط، بل يشمل أيضا الكيفية التي يتم بها إنفاق الأموال واستخدامها لصالح الفتيات في مجتمعاتهن المحلية.
    As underlined in the report presented by President Kirsch (see A/63/323), the cooperation of States is not limited to the execution of arrest warrants but also covers other activities, such as the protection of witnesses. UN وكما أكد التقرير (A/63/323) المقدم من الرئيس كيرش، فإن تعاون الدول لا يقتصر على تنفيذ أوامر الاعتقال بل يشمل أيضا أنشطة أخرى، مثل حماية الشهود.
    We should agree that peace is not just the absence of conflict, but that it also involves a conscious effort of creation and empowerment in the minds of people. UN وينبغي أن نقر بأن السلام ليس مجرد غياب الصراع، بل يشمل أيضا بذل جهود واعية لإيجاده وترسيخه في عقول الناس.
    :: Educational welfare programme. This programme comprises projects implemented by the organization in the field of education that are not confined to the process of education and learning but also include the comprehensive development of individuals, through scholarships, cash assistance, teacher sponsorship and support to educational institutions from the nursery to the university levels. UN :: برنامج الرعاية الاجتماعية التعليمي: يتضمن هذا البرنامج المشاريع التي تنفذها المنظمة في مجال التعليم، ولا تقتصر على عملية التعليم والتعلم فحسب، بل يشمل أيضا التنمية الشاملة للأفراد من خلال المنح الدراسية، والمساعدة النقدية، وكفالة المدرسين، ودعم المؤسسات التعليمية من دور الحضانة حتى الجامعات.
    The use of such unmanned systems does not just cover military applications, but also encompasses a wider range of use for other non-military purposes, including law enforcement, border security and peacekeeping operations. UN ولا يشمل استخدام هذه النظم غير المأهولة التطبيقات العسكرية فحسب، بل يشمل أيضا مجموعة أوسع نطاقا من الاستخدام لأغراض أخرى غير الأغراض العسكرية، بما في ذلك إنفاذ القانون، وأمن الحدود، وعمليات حفظ السلام.
    It should be noted that this does not relate only to the energy sector; but extends to activities relating to curtailing GHG emissions and developing sinks in such other sectors as industry, transport, agriculture, forestry, and urbanization. UN وتنبغي اﻹشارة إلى أن ذلك لا يتصل بقطاع الطاقة فحسب بل يشمل أيضا اﻷنشطة المتصلة بكبح انبعاثات غازات الدفيئة واستحداث مصارف للاستيعاب في قطاعات أخرى من قبيل الصناعة والنقل والزراعة والحراجة والتحضر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more