This not only will benefit the Israeli and Jordanian peoples but could become a model for cooperation in that region. | UN | وهذا لم يعد بالنفع على الشعبين الاسرائيلي واﻷردني فحسب بل يمكن أن يصبح نموذجا للتعاون في تلك المنطقة. |
Such devices could not only help raise funds for development but could also curb speculation; | UN | ولن تساعد هذه الوسائل في جمع الأموال من أجل التنمية فحسب، بل يمكن أن تحدّ كذلك من المضاربات المالية؛ |
A law upholding the rights of the internally displaced will serve not only to raise the visibility of the internally displaced, but can often serve as a tool for reconciliation following a conflict. | UN | إن قانونا يعزز حقوق المشردين داخليا لن يكون بمثابة وسيلة لزيادة الاهتمام بالمشردين داخليا فحسب، بل يمكن أن يكون أيضا في الغالب بمثابة أداة للمصالحة في مرحلة ما بعد الصراعات. |
A reservation does not only affect the provision to which it directly refers but may have repercussions on other provisions. | UN | التحفظ لا يؤثر فقط في الحكم الذي يتعلق به مباشرة بل يمكن أن تطال نتائجه أحكاما أخرى. |
However, the precedence given to the lex specialis rule certainly cannot be unique to Part Two, but may also be relevant to Part Three or even Part One. | UN | غير أن أولوية قاعدة التخصيص لا يمكن أن ينفرد بها الباب الثاني، بل يمكن أن تكون واردة في الباب الثالث أو حتى في الباب الأول. |
it can even pose a threat to security by facilitating all sorts of trafficking and smuggling, including facilitating terrorist acts. | UN | بل يمكن أن يهدد الأمن من خلال تسهيل جميع أنواع الاتجار والتهريب، بما في ذلك تسهيل الأعمال الإرهابية. |
The second session of the Commission should help to identify the role that UNCTAD’s Commissions had to play and could play, especially with regard to the 1998 Mid-Term Review. | UN | وينبغي للدورة الثانية للجنة أن تساعد في تحديد الدور الذي يتعين بل يمكن أن تؤديه لجان اﻷونكتاد خاصة فيما يتصل باستعراض منتصف المدة في عام ٨٩٩١. |
These need not necessarily be fissile materials but could include structural and other inert materials. | UN | ولا يلزم أن تكون هذه المواد بالضرورة مواد انشطارية بل يمكن أن تشمل مواد هيكلية ومواد أخرى خاملة. |
The acquisition of an integrated information technology system will not only increase operational efficiency, but could also result in significant cost-savings estimated at around $10 million per year. | UN | ولن يزيد اقتناء نظام متكامل لتكنولوجيا المعلومات الكفاءة التشغيلية فحسب بل يمكن أن يحقق أيضاً وفورات هامة في التكاليف تقدر بنحو 10 ملايين دولار سنوياً. |
The aid provided did not necessarily have to be in the form of official development assistance (ODA) but could consist of technology transfer, technical assistance or reimbursable financial support. | UN | ولا يتعين بالضرورة أن تكون المعونة المقدمة على شكل مساعدة إنمائية رسمية، بل يمكن أن تشمل نقل التكنولوجيا، أو المساعدة التقنية، أو الدعم المالي الواجب السداد. |
but could be much more given that the Monitoring Group may not have identified all shipments. | UN | دولار، بل يمكن أن تكون أكثر من ذلك بكثير بالنظر إلى أن فريق الرصد قد لا يكون وقف على الشحنات جميعا. |
Their experience and expertise are not only relevant, but can help to spearhead development in the South at a pace commensurate with their traditions and values. | UN | وخبراتها وتجاربها ليست مهمة هنا فحسب بل يمكن أن تساعد في انطلاق التنمية في الجنوب بسرعة تتناسب وتقاليد أبنائه وقيمهم. |
Such processes encompass a variety of engagements which do not necessarily become concretized through the erection of physical monuments, but can also take the form of numerous activities and cultural expressions. | UN | وتشمل هذه العمليات مساهمات متنوعة لا تتجسد بالضرورة بتشييد معالم مادية، بل يمكن أن تتخذ أيضاً شكل أنشطة وتعبيرات ثقافية عديدة. |
Furthermore, the sanitation situation and the collection and disposal of hazardous waste not only have implications for the environment but can also potentially cause epidemics and waterborne diseases and thus negatively affect the right to health; | UN | وعلاوة على ذلك، لا يؤثر وضع الصرف الصحي وجمع النفايات الخطيرة والتخلص منها في البيئة فحسب، بل يمكن أن يؤديا أيضاً إلى انتشار أوبئة وأمراض منقولة بالماء، ويؤثرا من ثم تأثيراً سلبياً في الحق في الصحة؛ |
A reservation does not only affect the provision to which it directly refers but may have repercussions on other provisions. | UN | التحفظ لا يؤثر فقط في الحكم الذي يتعلق به مباشرة بل يمكن أن تطول انعكاساته أحكاماً أخرى. |
In this context, the Committee recalls that the rights and freedoms set forth in article 21 of the Covenant are not absolute but may be subject to limitations in certain situations. | UN | وفي هذا السياق، تُذكّر اللجنة بأن الحقوق والحريات المبينة في المادة 21 من العهد ليست مطلقة بل يمكن أن تخضع لقيود في بعض الحالات. |
That practice can only produce unclear markings that are not durable and are easy to alter by wrongdoers, and makes tracing more difficult or even impossible. | UN | وهذه الممارسة لا تسفر إلا عن علامات غير واضحة وغير دائمة يسهل على المخالفين تغييرها، وتجعل التعقب أصعب بل يمكن أن تجعله مستحيلاً. |
Time isn't a straight line, it can twist into any shape. | Open Subtitles | الزمن ليس خطاً مستقيماً بل يمكن أن ينحنى بأى شكل |
To go any further might upset the balance of international relations and could in certain cases give legitimacy to arbitrary decisions. | UN | والسير على هذا الطريق الى أبعد من ذلك قد يخل بتوازن العلاقات الدولية بل يمكن أن تؤدي في حالات معينة إلى إضفاء الشرعية على القرارات التعسفية. |
The location of resident auditors is not static and can change in response to UNHCR needs. | UN | وليست مواقع مراجعي الحسابات المقيمين ثابتة بل يمكن أن تتغير بحسب احتياجات المفوضية. |
Violence may be experienced in the home and in other settings, including institutions, and may even be perpetrated by caregivers, family members or strangers, among others. | UN | ويمكن معاناة العنف في المنزل وفي أماكن أخرى، ومنها المؤسسات، بل يمكن أن يرتكبه مقدمو الرعاية، أو أفراد الأسرة، أو الغرباء، أو غيرهم. |
The measures may even entail the closure of financial establishments found guilty of complicity in such acts. | UN | بل يمكن أن تفضي إلى إغلاق المؤسسات المالية التي تشارك في ارتكاب هذه الأعمال. |
It was noted that loss due to delay could not only be enormous, as noted above, but that it could have multiple causes. | UN | وذُكر أن الخسارة الناشئة عن التأخر قد لا تكون هائلة فحسب، مثلما ذُكر أعلاه، بل يمكن أن تكون لها أسباب متعددة. |
Mismanagement of expectations could even pose security challenges and affect civilians. | UN | بل يمكن أن يشكل سوء التعامل مع التوقعات تحديات أمنية وأن يؤثر على المدنيين. |