"بما عليها من التزامات" - Translation from Arabic to English

    • of their obligations
        
    • with its obligations
        
    • their commitments
        
    • of its obligations
        
    • its commitments
        
    • their commitment
        
    • by its obligations
        
    • to their obligations
        
    • with the obligations applicable
        
    The Special Rapporteur also reminded States which may receive asylum seekers from Rwanda fleeing for their lives of their obligations under international law. UN وذكر المقرر الخاص أيضاً الدول التي قد تستقبل طالبي لجوء روانديين يهربون من البلد خوفاً على حياتهم، بما عليها من التزامات بموجب القانون الدولي.
    The dissemination and promotion of international law was the first step towards the fulfilment by Member States of their obligations arising from the Charter of the United Nations. UN وتتمثل الخطوة الأولى في اتجاه وفاء الدول الأعضاء بما عليها من التزامات وفقاً لميثاق الأمم المتحدة في نشر القانون الدولي وتعميمه.
    Another of ICRC's functions was to remind parties to a conflict of their obligations under international law. UN وثمة مهمة أخرى من مهام لجنة الصليب الأحمر الدولية، وهي مجرد تذكير الأطراف المشتركة في الصراع بما عليها من التزامات بموجب القانون الإنساني.
    Argentina would not cooperate on nuclear technology with any State that failed to comply with its obligations under the Treaty and safeguards agreements. UN وقال إن الأرجنتين لن تتعاون بشأن التكنولوجيا النووية مع أية دولة لا تفي بما عليها من التزامات وفقاً للمعاهدة واتفاقات الضمانات.
    Argentina would not cooperate on nuclear technology with any State that failed to comply with its obligations under the Treaty and safeguards agreements. UN وقال إن الأرجنتين لن تتعاون بشأن التكنولوجيا النووية مع أية دولة لا تفي بما عليها من التزامات وفقاً للمعاهدة واتفاقات الضمانات.
    They considered this necessary in order to concentrate on the financing needs of developing countries to sustainably manage their forests, as well as to comply with their commitments under the non-legally binding instrument on all types of forests. UN وقالوا إنهم يعتبرون ذلك ضروريا من أجل التركيز على احتياجات التمويل للبلدان النامية من أجل إدارة غاباتها بصورة مستدامة، وكذلك للوفاء بما عليها من التزامات بموجب الصك غير الملزم قانونا بشأن جميع أنواع الغابات.
    34. The acceptance of safeguards by each State party was for the exclusive purpose of verification of the fulfilment of its obligations under the Treaty. UN 34 - واستطرد قائلاً إن قبول كل دولة طرف للضمانات له غرض واحد وهو التحقق من وفائها بما عليها من التزامات وفقاً للمعاهدة.
    In order for Israel to regain international trust and confidence, it must acknowledge the essential role of the Palestinian Authority and fulfil its commitments under the Peace Agreement. UN كما يتعين على اسرائيل، كي تستعيد الثقة الدولية، أن تقر بالدور اﻷساسي الذي تؤديه السلطة الفلسطينية وأن تفي بما عليها من التزامات بموجب اتفاق السلام.
    Reminding the parties of their obligations under the Liberian ceasefire agreement, signed in Accra, 17 June 2003, UN وإذ يذكِّر الأطراف بما عليها من التزامات بموجب اتفاق وقف إطلاق النار في ليبريا، الموقّع في أكرا، في 17 حزيران/يونيه 2003،
    The Chairman subsequently addressed a letter to the Permanent Representative of Liberia, dated 31 July 2003, drawing the attention of the Government of Liberia to this incident and reminding its authorities of their obligations under the relevant Security Council resolutions. UN ووجّه الرئيس رسالة فيما بعد إلى الممثل الدائم لليبريا، بتاريخ 31 تموز/يوليه 2003، وجه فيها انتباه حكومة ليبريا إلى هذه الحادثة وذكّر السلطات بما عليها من التزامات بموجب قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    Reminding the parties of their obligations under the Liberian ceasefire agreement, signed in Accra, 17 June 2003, UN وإذ يذكِّر الأطراف بما عليها من التزامات بموجب اتفاق وقف إطلاق النار في ليبريا، الموقّع في أكرا، في 17 حزيران/يونيه 2003،
    41. While UNMISS continues to investigate incidents as they occur, the Mission has, on each occasion, brought the incidents to the attention of the relevant Government authorities, reminding them of their obligations under the status-of-forces agreement, and has requested an investigation and accountability, as a deterrent. UN 41 - وفي حين تواصل البعثة التحقيق في الحوادث حال وقوعها، فقد وجهت، في كل مناسبة، انتباه السلطات الحكومية ذات الصلة إلى هذه الحوادث لتذكيرها بما عليها من التزامات بموجب اتفاق مركز القوات، وطلبت إجراء تحقيق بشأنها والمساءلة عليها لكي تشكل رادعا.
    2. In compliance with the said resolution, an inter-agency meeting was convened to inform all relevant national agencies in Brunei Darussalam of their obligations and to consider implementing the relevant paragraphs. UN 2 - وامتثالا للقرار المذكور، عُقد اجتماع مشترك بين الوكالات لإبلاغ جميع الوكالات الوطنية المعنية في بروني دار السلام بما عليها من التزامات ولغرض النظر في تنفيذ الفقرات ذات الصلة.
    22. The review cycle that was ending had helped States parties to develop a renewed sense of ownership of the Convention, and, in particular, of their responsibility for actual implementation of their obligations and compliance with the Convention. UN 22- وقال السيد كاهيلووتو إن دورة الاستعراض المنتهية قد أتاحت للدول الأطراف فرصة لإعادة إحياء الاتفاقية، وساعدتها على وجه الخصوص في إدراك واجبها الوفاء بشكل فعال بما عليها من التزامات واحترام أحكام الاتفاقية.
    She reiterated her Government's commitment to compliance with its obligations under the Vienna Conventions and all other relevant instruments of international law to which it was a party. UN وأكّدت من جديد تعهّد حكومتها بالوفاء بما عليها من التزامات وفقاً لاتفاقيات لاتفاقيتي فيينا وجميع صكوك القانون الدولي الأخرى التي تعتبر طرفاًهي طرف فيها.
    22. Japan complied faithfully with its obligations under all human rights treaties to which it was a party. UN 22 - واستطردت قائلة إن اليابان تفي بدقة بما عليها من التزامات وفقاً لجميع معاهدات حقوق الإنسان التي هي طرف فيها.
    Israel must stop these crimes immediately and be held accountable for violations under international law, and must be compelled to scrupulously comply with its obligations under international law, including as an occupying Power under international humanitarian law. UN ويجب أن توقف إسرائيل هذه الجرائم على الفور وأن تحاسَب وفقا للقانون الدولي على ما ترتكبه من انتهاكات، كما يجب إرغامها على أن تفي تماما بما عليها من التزامات وفقا للقانون الدولي بما يشمل التزاماتها كسلطة محتلة وفقا للقانون الإنساني الدولي.
    In addition, the world must demand that the greatest emitters of greenhouse gases fulfil their commitments under the Kyoto Protocol. UN وذكر أنه بالإضافة إلى هذا يجب أن يُطَالِب العالم بأن تفي البلدان التي يصدر عنها أكبر قدر من غازات الاحتباس الحراري بما عليها من التزامات بموجب بروتوكول " كيوتو " .
    8. We urge nuclear-weapon States to continue taking steps towards concluding an unconditional and legally binding universal treaty on security assurances for nonnuclear-weapon States and to honour their commitments regarding security assurances until the treaty is concluded. UN 8 - ونحث الدول الحائزة للأسلحة النووية على مواصلة اتخاذ خطوات نحو إبرام معاهدة عالمية غير مشروطة وملزمة قانونا بشأن الضمانات الأمنية التي تقدّم للدول غير الحائزة للأسلحة النووية، وعلى الوفاء بما عليها من التزامات بشأن الضمانات الأمنية لحين إبرام المعاهدة.
    In addition to the above, Timor-Leste will carefully address all of its obligations under Resolution 1373. UN وبالإضافة إلى ما تقدم، فإن تيمور - ليشتي ستتقيد بدقة بما عليها من التزامات بموجب القرار 1373.
    The preparation of the report had been preceded by consultations with a number of women's organizations, reflecting the belief that only with the involvement of the voluntary sector could India fulfil its commitments under the Convention. UN وسبقت إعداد هذا التقرير مشاورات مع عدد من المنظمات النسائية، تعبيرا عن الاعتقاد بأنه لا يمكن للهند الوفاء بما عليها من التزامات بموجب الاتفاقية إلا بمشاركة قطاع المتطوعين.
    A multifaceted and multi-stakeholder approach was needed to tackle trafficking in persons, and she urged Member States and businesses to honour their commitment to mitigate trafficking risks in the supply chain. UN وحثَّت الدول الأعضاء والمؤسسات التجارية على أن تفي بما عليها من التزامات بالنسبة للحدّ من مخاطر الاتجار في سلسلة التوريد.
    That pattern of non-cooperation should bring about concerted effort within the United Nations system to ensure that the Government of Israel abided by its obligations. UN وهذا النمط لعدم التعاون ينبغي أن يؤدّي إلى بذل جهود منسّقة مع منظومة الأمم المتحدة لضمان أن تفي إسرائيل بما عليها من التزامات.
    In the wake of the recent large-scale offensives in different parts of the country, I call again upon all parties to strictly adhere to their obligations under international humanitarian and human rights law. UN وأنا أناشد جميع الأطراف مجددا، في أعقاب الهجمات الواسعة النطاق التي شنت في الآونة الأخيرة في أجزاء مختلفة من البلد، أن تتقيد على نحو صارم بما عليها من التزامات طبقا للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    " The Security Council reiterates its strong condemnation of all violations of applicable international law and demands that parties to armed conflict comply strictly with the obligations applicable to them under international humanitarian, human rights and refugee law, as well as to implement all relevant decisions of the Security Council. UN " ويكرر مجلس الأمن إدانته القوية لجميع انتهاكات القانون الدولي المعمول به ويطالب أطراف النزاع المسلح بالتقيد التام بما عليها من التزامات بموجب القانون الإنساني الدولي، والقانون الدولي لحقوق الإنسان، وقانون اللاجئين، وبتنفيذ جميع قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more