"بما فيها اعتماد" - Translation from Arabic to English

    • including the adoption
        
    • including adopting
        
    • including adherence
        
    • including adoption of the
        
    Recent actions, including the adoption of a training manual and the carrying out of a study within the Cape Verdean community in Portugal, should help us build institutional capacities and thus provide for better prevention. UN ومن شأن الإجراءات الأخيرة، بما فيها اعتماد دليل للتدريب وإجراء دراسة بين مواطني الرأس الأخضر في البرتغال، أن تساعدنا على بناء القدرات المؤسسية، ومن ثم على توفير الوقاية على نحو أفضل.
    This would allow various organizational matters to be addressed, including the adoption of rules by each Tribunal. UN وسيسمح ذلك بمعالجة مختلف المسائل التنظيمية، بما فيها اعتماد كل محكمة للائحتها.
    That event yielded some important results, including the adoption of 19 resolutions of particular relevance for the States members of OPANAL. UN وقد تمخض ذلك الحدث عن بعض النتائج الهامة، بما فيها اعتماد 19 قرارا ذات أهمية خاصة بالنسبة للدول الأعضاء في الوكالة.
    In this regard, the recent steps taken by the Government to address some of the concerns of FNL, including the adoption of the law granting provisional immunity to FNL members, are welcome. UN وفي هذا المجال، يجدر الترحيب بالخطوات التي اتخذتها الحكومة لمعالجة إحدى شواغل قوات التحرير الوطنية، بما فيها اعتماد القانون الذي يمنح حصانة مؤقتة لأفرادها.
    However, it is absolutely necessary that our efforts at the national level -- including adopting and implementing correct and relevant programmes -- be supported, not hampered by a lack of international cooperation. UN غير أن من الضرورات الحتمية أن يقدم الدعم لجهودنا على الصعيد الوطني، بما فيها اعتماد وتنفيذ برامج صحيحة وذات صلة، وألا يعوقها انعدام التعاون الدولي.
    The concerns underlying the Calvo doctrine had to a large extent been addressed by developments in the latter half of the twentieth century, including the adoption of several important international texts referred to in the Special Rapporteur's report. UN والشواغل التي أدت إلى نشوء مذهب كالفو قد عالجتها إلى حد كبير التطورات التي حدثت في النصف الأخير من القرن العشرين، بما فيها اعتماد عدة نصوص دولية هامة أشير إليها في تقرير المقرر الخاص.
    Hence, all available mechanisms and channels, including the adoption of a resolution, must be used in order to ensure that the Government lived up to its human-rights obligations. UN ولهذا يجب استخدام جميع الآليات والقنوات المتاحة، بما فيها اعتماد قرار، من أجل كفالة وفاء الحكومة بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان.
    Speakers reported on a number of national measures taken, including the adoption of legislation and the conclusion of bilateral extradition and mutual legal assistance treaties. UN وأفاد المتكلّمون عن عدد من التدابير الوطنية المتخذة، بما فيها اعتماد تشريعات وإبرام معاهدات ثنائية لتسليم المجرمين ولتبادل المساعدة القانونية.
    Nevertheless, in direct cooperation with the international community, Afghanistan managed to make a number of important achievements, including the adoption of the 2004 Constitution which laid the foundation of Afghanistan's legal framework. UN ولكن أفغانستان تمكنت بفضل التعاون المباشر مع المجتمع الدولي من تحقيق عدد من الإنجازات الهامة، بما فيها اعتماد دستور عام 2004 الذي وضع أسس الإطار القانوني في أفغانستان.
    Ethiopia has expressed its commitment to implementing the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy by taking a broad range of measures, including the adoption of a new proclamation. UN لقد أعربت إثيوبيا عن التزامها بتنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب باتخاذ طائفة واسعة من التدابير، بما فيها اعتماد إعلان جديد.
    507. The Committee welcomes the various initiatives, including the adoption in 2004 of a plan of action by the Ministry of Social Affairs to combat child abuse. UN 507- ترحب اللجنة بمختلف المبادرات المُتخذة لمكافحة إيذاء الأطفال، بما فيها اعتماد خطة عمل من قِبَل وزارة الشؤون الاجتماعية في عام 2004.
    9. Article 2.1 of the Covenant requires States parties to use " all appropriate means " , including the adoption of legislative measures, to promote all the rights protected under the Covenant. UN 9- إن المادة 2-1 من العهد تقتضي من الدول الأطراف استخدام " جميع السبل المناسبة " ، بما فيها اعتماد تدابير تشريعية، لتعزيز جميع الحقوق التي يحميها العهد.
    Article 2.1 of the Covenant requires States Parties to use “all appropriate means”, including the adoption of legislative measures, to promote all the rights protected under the Covenant. UN ٠١- إن المادة ٢-١ من العهد تقتضي من الدول اﻷطراف استخدام " جميع السبل المناسبة " ، بما فيها اعتماد تدابير تشريعية، لتعزيز جميع الحقوق التي يحميها العهد.
    We welcome the outcome, including the adoption of an amended Protocol II on mines, booby traps and other devices, and we also feel that the efforts to promote mine clearance constitute an undeniably important step forward. UN ونحن نرحب بنتائج المؤتمر، بما فيها اعتماد البروتوكول المعدل الثاني المتعلق باﻷلغام والفخاخ المتفجرة واﻷجهزة المتفجرة اﻷخرى، ونرى أن الجهود المبذولــة للنهوض بإزالة اﻷلغام تمثل بلا شك خطوة هامة إلى اﻷمــام.
    I commend the efforts of the Security Council to improve the sanctions regime through procedural reforms, including the adoption of resolution 1904 and the appointment in July 2010 of the first Ombudsperson, as a significant step towards ensuring fair and clear procedures and preventing further human rights violations. UN إنني أُشيد بجهود مجلس الأمن الرامية إلى تحسين نظام الجزاءات من خلال إصلاحات إجرائية، بما فيها اعتماد القرار 1904 وتعيين أول أمين مظالم في تموز/يوليه 2010 باعتبار ذلك خطوة مهمة جداً صوب ضمان وجود إجراءات عادلة وواضحة ومنع المزيد من انتهاكات حقوق الإنسان.
    The Committee also welcomes the efforts recently undertaken by the State party to combat discrimination, including the adoption of new laws on 10 May 2007 establishing a comprehensive framework to prevent and punish all forms of discrimination. UN 4- كما ترحب اللجنة بالجهود التي بذلتها الدولة الطرف مؤخراً لمكافحة التمييز، بما فيها اعتماد قوانين جديدة في 10 أيار/مايو 2007 تضع إطاراً شاملاً لمنع جميع أشكال التمييز والمعاقبة عليها.
    It recommended that Germany should implement the recommendations of the CERD, including the adoption of a clear definition of racial discrimination in its domestic legislation, adoption of legislative measures that would criminalize incitement to racial hatred, and effective sanctions for hate crimes. UN وأوصت ألمانيا بوجوب تنفيذ توصيات لجنة القضاء على التمييز العنصري، بما فيها اعتماد تعريف واضح للتمييز العنصري في تشريعاتها المحلية، واعتماد تدابير تشريعية تجرِّم التحريض على الكراهية العنصرية، وفرض عقوبات فعالة على جرائم الكراهية.
    28. Nicaragua noted legislative advances, including the adoption of laws aiming at improving the situation of minorities, particularly indigenous people and internally displaced persons. UN 28- ولاحظت نيكاراغوا نواحي التقدم التشريعي، بما فيها اعتماد القوانين الرامية إلى تحسين حالة الأقليات، ولا سيما السكان الأصليون والمشردون داخلياً.
    Member States may wish to consider specific implementation measures, including adopting and putting in place necessary laws, regulations and administrative procedures (article 24) and establishing national points of contact (article 25). UN وقد ترغب الدول الأعضاء في النظر في تدابير تنفيذ محددة، بما فيها اعتماد القوانين واللوائح والإجراءات الإدارية الضرورية وتطبيقها (المادة 24) وإنشاء نقاط اتصال وطنية (المادة 25).
    63. Delegations congratulated on results across a spectrum of issues, including adherence to the self-financing principle, management and focus on the agency's areas of speciality, despite the overall reduction in the total monetary value of delivery. UN 63 - وهنأت الوفود المكتب على النتائج التي حققها في ما يتصل بطائفة من القضايا، بما فيها اعتماد مبدأ التمويل الذاتي، والإدارة والتركيز على مجالات اختصاص الوكالة، وذلك رغم الانخفاض العام في مجموع القيمة النقدية للخدمات المقدمة.
    18. Israel took note of measures to significantly advance the human rights situation, including adoption of the Code of Criminal Procedure, which provided for practical application of the right to a fair trial. UN 18- وأحاطت إسرائيل علماً بالتدابير المتخذة للنهوض بشدة بحالة حقوق الإنسان، بما فيها اعتماد قانون الإجراءات الجنائية الذي ينص على التطبيق العملي للحق في محاكمة عادلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more