"بما فيها مسألة" - Translation from Arabic to English

    • including the issue of
        
    • including the question
        
    It was important for the Special Committee to consider other aspects of sanctions, including the issue of compensation. UN وذكر أنه من الأهمية بمكان أن تنظر اللجنة الخاصة في الجوانب الأخرى للجزاءات، بما فيها مسألة التعويض.
    The Group considered the review of implementation of the Convention, technical assistance, financial and budgetary matters and other matters, including the issue of participation of observers in its meetings. UN ونظر الفريق في استعراض تنفيذ الاتفاقية، والمساعدة التقنية، ومسائل المالية والميزانية ومسائل أخرى، بما فيها مسألة مشاركة المراقبين في اجتماعاته.
    The position is requested for the new office in Mosul to cover issues related to core organizational priorities, including the issue of disputed internal boundaries; UN والوظيفة مطلوبة للمكتب الجديد في الموصل لتغطية المسائل المتصلة بالأولويات التنظيمية الأساسية، بما فيها مسألة الحدود الداخلية المتنازع عليها؛
    CIVIL AND POLITICAL RIGHTS, including the question OF UN الحقوق المدنية والسياسية بما فيها مسألة الاستنكاف
    Likewise, we are opposed to other countries' interference in China's internal affairs, including the question of Taiwan. UN وهي، بالتالي، تعارض كل تدخل للدول اﻷخرى في الشؤون الداخلية للصين، بما فيها مسألة تايوان.
    It calls for compliance with the Declaration of Principles and the continuation of negotiations on outstanding matters, including the question of Jerusalem. UN وتطالب بالامتثال لاعلان المبادئ واستمرار المفاوضات بشأن المسائل المعلقة، بما فيها مسألة القدس.
    The reasons cited by the parties for the current impasse, including the issue of electoral fraud and the need to complete disarmament and reunify the country, do not in any way render the agreements irrelevant and are not insurmountable, if the necessary political will exists. UN ولا تنفي الأسباب التي تذكرها الأطراف لتبرير المأزق الحالي، بما فيها مسألة تزوير الانتخابات والحاجة إلى استكمال نزع السلاح وإعادة توحيد البلد، بأي حال من الأحوال أهمية الاتفاقات وهي ليست بمشاكل لا يمكن التغلب عليها، إذا توافرت الإرادة السياسية اللازمة.
    Thus, issues arising out of World War II, including the issue of the comfort women, had been legally settled with the parties to those treaties. UN ومن ثم تم بالطرق القانونية تسوية المسائل الناشئة عن الحرب العالمية الثانية مع أطراف تلك المعاهدات، بما فيها مسألة نساء المتعة.
    The Committee urges the Administration to take a fresh look at the entire process, including the issue of delegation of authority, giving due account to the need for strong accountability measures. UN وتحث اللجنة الإدارة على النظر مجددا في العملية برمتها، بما فيها مسألة تفويض السلطة وإيلاء الاعتبار الواجب لضرورة اتخاذ تدابير محاسبية صارمة.
    It appreciated the Committee's work on codification, incorporating the input of the International Law Commission, and looked forward to further consideration of the issues currently being addressed by the Commission, including the issue of shared natural resources. UN كما أنها تقدر أعمال اللجنة بشأن التدوين، وإدماج مدخل لجنة القانون الدولي، وتتطلع إلى زيادة النظر في المسائل التي تناقشها اللجنة الآن، بما فيها مسألة الموارد الطبيعية المشتركة.
    Regarding harmful traditional practices, including the issue of " witch children, " measures have been taken to address them and to implement recommendations made by the Committee on the Rights of the Child. UN أما فيما يتعلق بالممارسات التقليدية الضارة، بما فيها مسألة " الأطفال السحرة " ، فقد اتخذت تدابير للتصدي لها ولتنفيذ التوصيات التي قدمتها لجنة حقوق الطفل.
    Norway expressed the hope that the core elements of a potential optional protocol, including the issue of resource allocation, would be clarified during the Working Group session, although Norway did not yet have a position on the extension of the mandate of the Working Group. UN ورغم أن النرويج لـم تتخذ بعد موقفاً بشأن تمديد ولاية الفريق العامل، فقد أعربت عن الأمل في أن تُوضَّحَ، أثناء دورة الفريق العامل، العناصر الأساسية للبروتوكول الاختياري المرتقب، بما فيها مسألة تخصيص الموارد.
    I refer in particular to the United Nations Committee on the Peaceful Uses of Outer Space. I suggest we consider the possibility of inviting the Chairman of that Committee to brief us on questions relevant to our work, including the issue of space debris, at the appropriate time. UN وأخُصُّ بالذكر في هذا الصدد لجنةَ الأمم المتحدة المعنية باستخدام الفضاء الخارجي للأغراض السلمية، وأقترح أن ننظر في إمكانية دعوة رئيس اللجنة إلى إحاطتنا بالمسائل ذات الصلة بعملنا، بما فيها مسألة الحطام الفضائي، في الوقت المناسب.
    (b) Greater awareness and understanding by Member States of new trends and developments, including the issue of missiles. UN (ب) زيادة وعي الدول الأطراف بالاتجاهات والتطورات الجديدة وفهمها لها بما فيها مسألة القذائف.
    The Agency is also ready to consult with the Democratic People's Republic of Korea on all outstanding safeguards issues, including the question of the inspection of non-declared sites and additional information. UN كما أن الوكالة مستعدة للتشاور مع جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية بشأن جميع مسائل الضمانات المعلقة بما فيها مسألة التفتيش على المواقع غير المعلنة والمعلومات الاضافية.
    In our opinion, the improvement of the working methods of the Security Council, including the question of the veto power, is as important as the question of expanding the Council. UN وفي رأينا أن تحسين أساليب عمل مجلس اﻷمن، بما فيها مسألة استخدام حق النقض، تتمتع بنفس أهمية مسألة توسيع العضوية في المجلس.
    A number of overarching issues were considered in September, including the question of coordination. UN ونظر في شهر أيلول/سبتمبر في عدد من المسائل الشاملة، بما فيها مسألة التنسيق.
    Even this flagrant violation of rights has not made the Federal Republic of Yugoslavia waver in its resolve to solve outstanding issues, including the question of State archives, in an equitable way and through a dialogue based on law. UN وحتى هذا الانتهاك الصارخ للحقوق لم يضعف من عزم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على حل المشاكل المعلقة، بما فيها مسألة محفوظات الدولة، بأسلوب منصف وعن طريق الحوار القائم على القانون.
    A number of overarching issues were considered in September, including the question of coordination. UN ونُظر في شهر أيلول/سبتمبر في عدد من المسائل الشاملة، بما فيها مسألة التنسيق.
    The Meeting had focused on a number of permanent-status issues, including the question of Jerusalem, and a group of Israeli peace advocates had spoken as experts. UN وأضاف أن الاجتماع ركز على عدد من المسائل المتعلقة بالوضع الدائم بما فيها مسألة القدس وذكر أن مجموعة من دعاة السلام الإسرائيليين تكلموا بوصفهم خبراء.
    We are encouraged by the fact that only a few contentious issues, including the question of overlapping claims and the anti-monopoly provision, remain. UN وتشجعنا حقيقة أنه ليس متبقيا سوى قلة من المسائل الخلافية، بما فيها مسألة المطالب المتداخلة والحكم المتعلق بمناهضة الاحتكار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more