"بما فيهم الأطفال" - Translation from Arabic to English

    • including children
        
    • including child
        
    Counselling and social assistance are provided for all victims, including children. UN ويجري تقديم المشورة والمساعدات الاجتماعية إلى كافة الضحايا، بما فيهم الأطفال.
    Many neighbourhoods suffered recurrent military incursions, shelling and injuries to civilians including children. UN وعانت كثير من الأحياء من تكرر عمليات التوغل والقصف والإصابات التي لحقت بالمدنيين، بما فيهم الأطفال.
    A general amnesty was declared for all prisoners, including children enlisted by Al-Huthi rebels. UN صدور قرار عفو عام عن جميع المحتجزين بما فيهم الأطفال الملتحقين في صفوف قوات جماعة المتمرد الحوثي.
    This provision applies to all segments of society, including children. UN وهذا يشمل جميع فئات المجتمع بما فيهم الأطفال.
    The reintegration of combatants after the ceasefire, including child soldiers and members of militias, will remain a problem so long as appropriate and immediate steps are not taken to make this happen. UN وسيولد إعادة إدماج المحاربين، بما فيهم الأطفال المحاربون وأفراد الشرطة، بعد وقف إطلاق النار، مشكلة طالما لم تتخذ التدابير الملائمة والفورية لتيسير إعادة الإدماج السابق الذكر.
    Over ten thousand lives were lost, including children. Open Subtitles ما يربو عن عشرة آلاف نفسٍ أزهقت، بما فيهم الأطفال.
    including children, women, the old ones and all. Open Subtitles بما فيهم الأطفال والنساء وكبار السن, الجميع
    The act criminalizes the illicit use of narcotic drugs. In addition, the concerned governmental institutions have launched media campaigns to increase awareness of the risks of narcotics among all members of society, including children. UN بالإضافة إلى ما تم إطلاقه من حملات التوعية الإعلامية من قبل المؤسسات المعنية بالدولة والتي تسعى لزيادة الوعي بمخاطر المخدرات لجميع أفراد المجتمع بما فيهم الأطفال.
    They reiterated the call for the immediate release of all the Palestinians detained and imprisoned by Israel, including children, women and elected officials. UN وجددوا نداءهم من أجل الإفراج الفوري عن جميع الفلسطينيين الذين تم اعتقالهم أو سجنهم بواسطة إسرائيل، بما فيهم الأطفال والنساء والمسؤولين المنتخبين.
    3. The number of lethal and violent attacks by settlers against Palestinians, including children, had increased. UN 3 - وقد ازداد عدد الهجمات المميتة والعنيفة التي شنها المستوطنون ضد الفلسطينيين، بما فيهم الأطفال.
    91. Children on the move, including children who migrate, who are refugees or asylum-seekers are also at special risk of enduring violence without benefiting from counselling or having access to reporting or complaint mechanisms. UN 91- والأطفال المتنقلون، بما فيهم الأطفال المهاجرون، أو اللاجئون، أو طالبو اللجوء معرضون أيضاً بوجه خاص لخطر العنف دون الاستفادة من المشورة أو إمكانية الوصول إلى آليات الإبلاغ أو التظلم.
    The Ministers endorsed the international calls for an immediate release of Palestinian political prisoners, including children and women, and for proper international inspection of their current conditions. UN وأجاز الوزراء النداءات الدولية الداعية إلى الإفراج الفوري عن السجناء السياسيين الفلسطينيين، بما فيهم الأطفال والنساء، وإلى إجراء تفتيش دولي سليم لتقصي حقائق ظروفهم وأحوالهم.
    Introducing country-wide comprehensive family health registration to monitor the health of all family members including children, and provide preventive and therapeutic care, as well as health education and rehabilitation and environmental health services under the supervision of medical specialists. UN تعميم السجل الصحي العائلي الشامل لمتابعة الحالة الصحية لكل أفراد الأسرة بما فيهم الأطفال وتقديم العلاج والوقاية والتأهيل الصحي والثقافي لهم، وضمان صحة البيئة التي يعيشون فيها، وتمكينهم من الرعاية الصحية بإشراف المختصين من الأطباء.
    More than 230,000 people, including children and adolescents -- 22 per cent of the Mauritian population -- actually participated in the vote to determine priorities for the children of our country. UN وشارك بالفعل 000 230 شخص بما فيهم الأطفال والشباب المراهقون في التصويت على الأولويات للأطفال في بلدنا. وهم يمثلون 22 في المائة من سكان موريشيوس.
    Syrian legislation recognizes the right of every child, without discrimination, to such measures of protection as are required by his status as a minor on the part of his family, society and the State. Special measure have been taken, and are still being taken, to protect children in addition to the measures that guarantee enjoyment by all citizens, including children, of the rights recognized in the Covenant. UN فالتشريعات السورية تتضمن اعترافاً بحق كل طفل، دون تمييز، في إن يحصل من أسرته والمجتمع والدولة على الحماية التي يتطلبها وضعه بصفته قاصراً، وتم ويتم اعتماد تدابير خاصة لحماية الأطفال إضافة إلى التدابير المتخذة التي تكفل تمتع جميع المواطنين بما فيهم الأطفال بالحقوق المنصوص عليها في العهد.
    The programme raises funds for United Nations mine-clearance operations in Afghanistan, Bosnia and Herzegovina, Cambodia, Croatia, Iraq, Mozambique and Viet Nam from tens of thousands of supporters globally, including children, community and corporate leaders, educators and celebrities. UN وجمع البرنامج أموالا للعمليات التي تقوم بها الأمم المتحدة في إزالة الألغام في أفغانستان والبوسنة والهرسك والعراق وفييت نام وكرواتيا وكمبوديا وموزامبيق من عشرات الآلاف من مقدمي الدعم على نطاق العالم، بما فيهم الأطفال وقادة المجتمعات المحلية ورؤساء الشركات، والمربون والمشاهير.
    The international community had witnessed Azerbaijan's policy of State terror against its own citizens when an organized armed mob had killed and tortured innocent Armenians, including children, in Azerbaijani cities with large Armenian communities. UN وذكرت أن المجتمع الدولي شاهد على سياسة أذربيجان وهي سياسة إرهاب الدولة الذي تمارسه ضد مواطنيها أنفسهم عندما قامت جماعة من الغوغاء المنظمين والمسلحين بقتل وتعذيب أبناء أرمينيا الأبرياء بما فيهم الأطفال في مدن أذربيجان التي توجد بها طوائف أرمينية كبيرة.
    All countries must do their utmost to fulfil their international obligations, and at the same time the rich countries should help the poorest countries to carry out their national development policies and thus improve the standard of living of the whole population, including children. UN وأكدت أن على كل بلد أن يبذل أقصى الجهود الممكنة من أجل تنفيذ التزامته الدولية، ويجب أيضا، في نفس الوقت، أن تساعد البلدان الغنية البلدان الفقيرة حتى تستطيع ممارسة سياسات التنمية الوطنية التي أقرتها وتحسين بذلك المستوى المعيشي لجميع السكان، بما فيهم الأطفال.
    They reiterated the call for the immediate release of all the Palestinians illegally detained and imprisoned by Israel, including children, women and elected officials, and called for international access to them and proper inspection of their conditions. UN وجدد الوزراء نداءهم من أجل الإفراج الفوري عن جميع الفلسطينيين الذين تم اعتقالهم أو سجنهم بواسطة إسرائيل على نحو غير مشروع، بما فيهم الأطفال والنساء والمسؤولين المنتخبين، ودعوا إلى التمكين من الوصول الدولي إليهم وإجراء التقصي السليم بشأن ظروفهم وأحوالهم.
    12. The Committee recommends that the State party, in consultation and cooperation with all relevant stakeholders, including children and civil society: UN 12- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تقوم بما يلي بالتشاور والتعاون مع جميع أصحاب المصلحة المعنيين بما فيهم الأطفال والمجتمع المدني:
    Such activities concentrated on the provisions of the Convention and their implementation, with participation from all concerned, including child parliamentarians. UN وقد استثمرت جلها لمناقشة مضامين اتفاقية حقوق الطفل ومدى إعمالها، كما أشرك فيها مختلف المهتمين بقضايا الطفولة، بما فيهم الأطفال البرلمانيون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more