"بما في ذلك أثناء" - Translation from Arabic to English

    • including during
        
    • including in
        
    • including at
        
    • including while
        
    • including when
        
    • even during
        
    The defendants had been denied the right to the presence of legal counsel, including during and after prolonged interrogation. UN وأُنكر على المدعى عليهم الحق في وجود محام قانوني، بما في ذلك أثناء عمليات الاستجواب المطولة وبعدها.
    Prolonged detention without access to lawyers and courts is prohibited under international law, including during states of emergency. UN ويحظر القانون الدولي الاحتجاز المتواصل بدون إمكانية الاتصال بالمحامين والمحاكم، بما في ذلك أثناء حالات الطوارئ.
    Slovakia has always been supportive of the inclusion of references to the responsibility to protect in all relevant decisions of United Nations organs, including during our membership in the Security Council in 2006 and 2007. UN وما فتئت سلوفاكيا تؤيد إدراج إشارات إلى المسؤولية عن الحماية في جميع القرارات ذات الصلة لأجهزة الأمم المتحدة، بما في ذلك أثناء عضويتنا في مجلس الأمن في عامي 2006 و 2007.
    Opportunities for linkages, including in implementation, exist on a number of levels in each of the five priority areas of the RCF. UN وتتوفر فرص للربط، بما في ذلك أثناء التنفيذ، على عدد من اﻷصعدة في كل من مجالات اﻷولوية الخمسة ﻹطار التعاون اﻹقليمي.
    The situation in the Middle East, including the Palestinian question, received the Council's close attention, including at the Council's monthly briefings. UN وحظيت الحالة في الشرق الأوسط، بما في ذلك قضية فلسطين، باهتمام شديد من المجلس، بما في ذلك أثناء جلسات الإحاطة الشهرية.
    The court holds this power all through the criminal proceedings including during the investigation stage. UN وتتمتع المحكمة بهذه الصلاحية طوال الإجراءات الجنائية بما في ذلك أثناء مرحلة التحقيق.
    The Special Rapporteur will make further use of the indicators in his work, including during country missions. UN وسيزيد المقرر الخاص من استخدامه المؤشرات في عمله بما في ذلك أثناء البعثات القطرية.
    Application in all circumstances, including during conflicts of an international and non-international nature; UN `4` الانطباق في جميع الظروف، بما في ذلك أثناء المنازعات ذات الطابع الدولي وغير الدولي؛
    International human rights law forbids measures of this nature at all times, including during states of emergency. UN وقانون حقوق الإنسان الدولي يحظر التدابير التي من هذا القبيل في جميع الأوقات، بما في ذلك أثناء حالات الطوارئ.
    Approximately 200 women call each month including during the reporting period. UN ويتصل حوالي 200 امرأة شهريا بما في ذلك أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    Pakistan has been one of the principal victims of terrorist over the years, including during the years when we supported the struggle of the people of Afghanistan for self-determination. UN فقد كانت على مر السنين ضحية من ضحايا الإرهاب الرئيسيين، بما في ذلك أثناء السنوات التي كنا ندعم فيها كفاح شعب أفغانستان من أجل تقرير المصير.
    In addition, Mr. Kodirov was systematically represented by a lawyer, including during his first interrogation. UN وفضلاً عن ذلك، كان السيد قوديروف دائماً ممثلاً بمحام، بما في ذلك أثناء استجوابه للمرة الأولى.
    UNAMI provided round-the-clock monitoring of the human rights and humanitarian situation of the residents at Camp Hurriya, including during their relocation. UN واضطلعت البعثة على مدار الساعة بمهمة رصد حقوق الإنسان والأوضاع الإنسانية للسكان في مخيم الحرية، بما في ذلك أثناء نقلهم.
    After his release, he continued to have sexual relations with both men and women, including during his marriage. UN وبعد الإفراج عنه، استمر في علاقته الجنسية مع رجال ونساء، بما في ذلك أثناء زواجه.
    After his release, he continued to have sexual relations with both men and women, including during his marriage. UN وبعد الإفراج عنه، استمر في علاقته الجنسية مع رجال ونساء، بما في ذلك أثناء زواجه.
    Meanwhile, additional comments from the public were still welcome, including during consideration by Parliament of the bill. UN وإلى أن يتم ذلك، ترحب الحكومة بأي تعليقات إضافية للجمهور، بما في ذلك أثناء النظر في مشروع القانون بالبرلمان.
    In addition, Mr. Kodirov was systematically represented by a lawyer, including during his first interrogation. UN وفضلاً عن ذلك، كان السيد قوديروف دائماً ممثلاً بمحام، بما في ذلك أثناء استجوابه للمرة الأولى.
    Women face specific housing, land and property challenges in all phases of displacement, including during return and reconstruction. UN وتواجه المرأة تحديات محددة في السكن والأراضي والممتلكات في كافة مراحل التشرد، بما في ذلك أثناء العودة وإعادة الإعمار.
    Staff representatives reiterated earlier concerns that accountability of managers needs to be strengthened, including in staff selection. UN كرر ممثلو الموظفين الشواغل التي أعربوا عنها سابقا وبشأن ضرورة تعزيز مساءلة المديرين، بما في ذلك أثناء اختيار الموظفين.
    At all times, including in crisis situations, the individual autonomy and capacity of persons with disabilities to make decisions must be respected. UN وعليه، يجب احترام الاستقلال الذاتي للأشخاص ذوي الإعاقة وقدرتهم على اتخاذ القرارات في جميع الأوقات، بما في ذلك أثناء الأزمات.
    Acknowledging the indication by the territorial Government, including at the 2012 Pacific regional seminar, that the effects of certain federal laws on the Territory's economy give serious cause for concern, UN وإذ تسلم بما أشارت إليه حكومة الإقليم بما في ذلك أثناء الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة المحيط الهادئ لعام 2012 من أن الآثار المترتبة على بعض القوانين الفدرالية في اقتصاد الإقليم تشكل مصدر قلق بالغ،
    The United Nations has worked hard to provide logistical support to the African Union Mission in Somalia (AMISOM), including while it has been engaged in combat operations. UN وقد بذلت الأمم المتحدة جهدا مضنيا لتوفير دعم لوجستي لبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، بما في ذلك أثناء خوضها لعمليات قتالية.
    It intensified persecution against activities of Cuban companies and those of other countries and unleashed a mad hunt against our international financial transactions, including when we were trying to make our payments to United Nations bodies. UN فقد كثفت من اضطهادها ا لأنشطة الشركات الكوبية وشركات بلدان أخرى ودخلت في ملاحقة مستعرة لعملياتنا المالية الدولية، بما في ذلك أثناء محاولتنا دفع مستحقاتنا إلى هيئات الأمم المتحدة.
    There are few issues which have been raised by several delegations including during the review process and even during this session of the Human Rights Council. UN وهناك أيضاً عدد قليل من المسائل التي أثارتها عدة وفود، بما في ذلك أثناء عملية الاستعراض بل وحتى أثناء انعقاد دورة مجلس حقوق الإنسان هذه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more