"بما في ذلك استمرار" - Translation from Arabic to English

    • including the continued
        
    • including the continuing
        
    • including continued
        
    • including the continuation
        
    • including persistent
        
    • including the persistent
        
    • including ongoing
        
    • including the persistence
        
    • including sustained
        
    • including consistent
        
    • including the ongoing
        
    • including a continued
        
    • including continuation
        
    • including by the continued
        
    • including their persistent
        
    This change has not been realized without difficulty, including the continued imprisonment of political opponents, the banning of newspapers and the outbreak of violence. UN ولم يتحقق هذا التغيير بدون صعوبة، بما في ذلك استمرار سجن المعارضين السياسيين، وحظر الصحف واندلاع العنف.
    The Group also welcomes IAEA activities undertaken to provide for the enhanced exchange of information, including the continued maintenance of its Incident and Trafficking DataBase and encourages the enhanced membership of the Database. UN وترحِّب المجموعة أيضاً بما تضطلع به الوكالة من أنشطة لضمان تحسين تبادل المعلومات، بما في ذلك استمرار صيانة قاعدة البيانات الخاصة بالحوادث والاتجار التابعة لها وتشجع تعزيز المشاركة في قاعدة البيانات.
    Australia continues fully to support the action taken by the Security Council on Iraq, including the continuing task of dismantling Iraq's weapons of mass destruction and investigating the Iraqi weapons programmes. UN وما فتئت استراليا تؤيد اﻹجراءات التي اتخذها مجلس اﻷمن بشأن العراق، بما في ذلك استمرار مهمة تفكيك أسلحة التدمير الشامل العراقية، وتقصي برامج التسلح العراقية.
    :: To reiterate that as all the relevant issues, including continued instability and terrorism in Somalia, are interconnected, a comprehensive strategy is urgently needed. UN :: التأكيد من جديد على أنه نظرا لترابط المشاكل ذات الصلة بالموضوع، بما في ذلك استمرار انعدام الاستقرار والإرهاب في الصومال، يلزم على وجه الاستعجال وضع استراتيجية شاملة.
    All areas of the Action Plan should now be implemented, including the continuation of the dialogue between relevant coastal and shipping States. UN وينبغي الآن تنفيذ جميع مجالات خطة العمل، بما في ذلك استمرار الحوار بين الدول الساحلية والدول الشاحنة ذات الصلة.
    They emphasized that the humanitarian nature of the file of missing persons required exploration and the use of means that could bring progress, including persistent work with witnesses. UN وأكدوا أن الطابع الإنساني لملف المفقودين يقتضي استكشاف واستخدام وسائل يمكن أن تعين على إحراز تقدم في هذا الشأن، بما في ذلك استمرار العمل مع الشهود.
    The draft resolution remains unchanged since the previous resolution on the subject, resolution 60/62, adopted three years ago, including the continued exclusion of the word " development " from the text. UN لا يزال مشروع القرار بدون تغيير منذ القرار السابق بشأن الموضوع، القرار 60/62، المتخذ قبل ثلاث سنوات، بما في ذلك استمرار استبعاد كلمة " استحداث " من النص.
    470. Additional concern is expressed over the media’s coverage of minority communities, including the continued popularity of television programmes that promote racial and ethnic stereotypes. UN ٤٧٠ - ومن المقلق أيضا تغطية وسائط اﻹعلام لطوائف اﻷقلية، بما في ذلك استمرار شعبية البرامج التلفزيونية التي تشجع القوالب النمطية العنصرية والعرقية.
    5. Condemns the ethnically motivated violence, including the continued harassment, intolerance and discrimination against returning refugees and internally displaced persons; UN 5- تدين العنف الذي يمارس لأسباب إثنية، بما في ذلك استمرار المضايقة والتعصب والتمييز ضد العائدين من اللاجئين والأشخاص المشردين داخلياً؛
    5. Condemns the ethnically motivated violence, including the continued harassment, intolerance and discrimination against returning refugees and internally displaced persons; UN 5- تدين العنف الذي يمارس لأسباب إثنية، بما في ذلك استمرار المضايقة والتعصب والتمييز ضد العائدين من اللاجئين والأشخاص المشردين داخلياً؛
    Croatia is also prepared to conclude with the United Nations an agreement on continued logistic assistance and support for UNPROFOR operations in the Republic of Bosnia and Herzegovina, including the continued and uninterrupted functioning of the UNPROFOR headquarters in Zagreb. UN وكرواتيا مستعدة أيضا ﻷن تعقد مع اﻷمم المتحدة اتفاقا بشأن استمرار المساعدة السوقية والدعم لعمليات قوة اﻷمم المتحدة للحماية في البوسنة والهرسك، بما في ذلك استمرار مقر قوة اﻷمم المتحدة للحماية في زغرب ومواصلته لعمله دون توقف.
    The status of women in Bhutan is, in fact, influenced by many factors, including the continuing acceptance by society that men and women have specific roles to play in the structure of the family. UN وفي الواقع فإن وضع المرأة في بوتان متأثر بكثير من العوامل بما في ذلك استمرار قبول المجتمع بأن الرجل والمرأة لهما أدوار محددة يضطلعان بها في إطار هيكل الأسرة.
    He also drew the attention of the Council members to several areas of concern addressed in the progress report, including the continuing impediments to the establishment of direct air links between Asmara and Addis Ababa, which affected the mobility of UNMEE, and the conclusion of the status-of-forces agreement. UN ولفت انتباه أعضاء المجلس لعدة شواغل جرى تناولها في التقرير المرحلي، بما في ذلك استمرار البعثات أمام إقامة وصلات جوية مباشرة بين أسمرة وأديس أبابا، مما يؤثر على إمكانية تنقل البعثة، وإبرام اتفاق مركز القوات.
    He also drew the attention of the Council members to several areas of concern addressed in the progress report, including the continuing impediments to the establishment of direct air links between Asmara and Addis Ababa, which affected the mobility of UNMEE, and the conclusion of the status-of-forces agreement. UN ولفت انتباه أعضاء المجلس لعدة شواغل جرى تناولها في التقرير المرحلي، بما في ذلك استمرار البعثات أمام إقامة وصلات جوية مباشرة بين أسمرة وأديس أبابا، مما يؤثر على إمكانية تنقل البعثة، وإبرام اتفاق مركز القوات.
    157. The Division cooperated with FAO on matters concerning the legal and policy framework relevant to fisheries governance, including continued cooperation in the administration of the Assistance Fund. UN 157 - تعاونت الشعبة مع الفاو في المسائل المتعلقة بالإطار القانوني والسياساتي المتصل بحوكمة مصايد الأسماك، بما في ذلك استمرار التعاون في إدارة صندوق المساعدة.
    Continued moderate economic growth in 1997 was due to the stalemate in the regional peace process and domestic issues, including continued escalation of debt, pressure on the Lebanese pound and issues of governance. UN ويعزى استمرار النمو الاقتصادي المعتدل في عام ١٩٩٧ إلى الشلل في عملية السلام اﻹقليمية والقضايا المحلية، بما في ذلك استمرار تصاعد عبء الديون، والضغط على الليرة اللبنانية وقضايا الحكم.
    All areas of the Action Plan should now be implemented, including the continuation of the dialogue between relevant coastal and shipping States. UN وينبغي الآن تنفيذ جميع مجالات خطة العمل، بما في ذلك استمرار الحوار بين الدول الساحلية والدول الشاحنة ذات الصلة.
    The Council urges the military leaders of Burundi to restore constitutional government and processes, including the continuation of the elected National Assembly and civil institutions and respect for human rights. UN ويحث المجلس زعماء بوروندي العسكريين، على استعادة الحكومة والعمليات الدستورية، بما في ذلك استمرار الجمعية الوطنية المنتخبة والمؤسسات المدنية واحترام حقوق اﻹنسان.
    " Deeply concerned also at developments in Croatia, including persistent cease-fire violations and the continued expulsion of non-Serb civilians, and at the obstruction of and lack of cooperation with UNPROFOR in other parts of Croatia, UN " وإذ يساوره بالغ القلق ايضا إزاء التطورات في كرواتيا، بما في ذلك استمرار انتهاكات وقف إطلاق النار واستمرار طرد المدنيين من غير الصرب، وإزاء عرقلة وعدم التعاون مع قوة الحماية التابعة لﻷمم المتحدة في أجزاء أخرى من كرواتيا،
    :: The European Union, in this respect, remains deeply concerned by the ongoing stalemate in the Conference on Disarmament, including the persistent failure to agree on a programme of work for the Conference. UN :: في هذا الصدد، ما زال القلق البالغ يساور الاتحاد الأوروبي بسبب استمرار جمود الوضع في مؤتمر نزع السلاح، بما في ذلك استمرار عدم التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج عمل المؤتمر.
    Contrary to Government assertions that the security situation for IDPs had considerably improved and that it was now safe for IDPs to return to their villages, Mr. Deng found evidence of persistent insecurity, including ongoing killings, rape and armed robbery, among other abuses. UN وخلافاً لتأكيدات الحكومة بأن الحالة الأمنية للمشرّدين داخلياً قد تحسّنت بصورة كبيرة وأنه أصبح باستطاعة المشرّدين داخلياً العودة بأمان إلى قراهم، وجد السيد دنغ أدلة على استمرار حالة انعدام الأمن، بما في ذلك استمرار أعمال القتل والاغتصاب والسطو المسلّح، ضمن انتهاكات أخرى.
    That was so for a variety of reasons, including the persistence of attitudinal barriers against that form of cooperation, a lack of awareness of the potential of those modalities of cooperation and the inadequacy of the resources allocated for such cooperation. UN وقد نجم هذا الوضع عن أسباب متنوعة، بما في ذلك استمرار بقاء الحواجز النابعة من المواقف المتخذة ضد هذا الشكل من التعاون، ونقص الوعي بإيجابيات أشكال التعاون هذه وعدم كفاية الموارد المخصصة له.
    Many of them experienced robust economic growth in a context of relative macroeconomic stability, with low inflation and improved resource balances, including sustained FDI and ODA inflows. UN وشهد الكثير منها نمواً اقتصادياً قوياً في سياق استقرار نسبي للاقتصاد الكلي، مع انخفاض معدل التضخم وتحسن أرصدة الموارد، بما في ذلك استمرار تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر والمساعدة الإنمائية الرسمية الوافدة.
    (a) Develop and promulgate policies, procedures and guidelines to ensure that effective and efficient mechanisms are available to field missions to implement and manage the MOU, including consistent inspection processes and verification reporting, in consultation with other offices as appropriate; UN (أ) وضع السياسات والإجراءات والمبادئ التوجيهية والإعلان عنها لضمان وجود آليات متسمة بالفعالية والكفاءة في البعثات الميدانية لتنفيذ وإدارة مذكرة التفاهم، بما في ذلك استمرار عمليات التفتيش وتقارير التحقق بالتشاور مع المكاتب الأخرى حسب الاقتضاء؛
    Israeli measures of collective punishment against the population have also continued in the West Bank, including the ongoing arrest and detention of Palestinian civilians in military raids. UN هذا، وقد تواصلت أيضا في الضفة الغربية تدابير العقاب الجماعي التي تنتهجها إسرائيل ضد السكان، بما في ذلك استمرار المداهمات العسكرية واعتقال واحتجاز المدنيين الفلسطينيين.
    He added that the Democratic Republic of the Congo " needs the support of the international community " , including a continued United Nations peacekeeping presence for at least another 24 months. UN وأضاف أن جمهورية الكونغو الديمقراطية " بحاجة إلى دعم المجتمع الدولي " ، بما في ذلك استمرار وجود لحفظ السلام تابع للأمم المتحدة على الأقل لمدة أربعة وعشرين شهرا إضافية.
    Group of Governmental Experts, including continuation of the Meetings of Military and Technical Experts: from 19 to 22 June 2007; UN `2` فريق الخبراء الحكوميين، بما في ذلك استمرار اجتماعات الخبراء العسكريين والتقنيين: من 19 إلى 22 حزيران/يونيه 2007؛
    6. Encourages the Committee to contribute fully to the implementation of the Third Decade to Combat Racism and Racial Discrimination and its revised Programme of Action, including by the continued collaboration between the Committee and the Subcommission on Prevention of Discrimination and Protection of Minorities; UN ٦ - تشجع اللجنة على أن تسهم إسهاما كاملا في تنفيذ العقد الثالث لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وبرنامج عمله المنقح، بما في ذلك استمرار التعاون بين اللجنة واللجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية اﻷقليات؛
    583. While noting efforts made by INIM through the Inter-Institutional Commission for Women and Rural Development, the Committee is concerned about the situation of rural women, including their persistent high levels of poverty and extreme poverty, lack of access to land, credit and basic social services, including health, education and training, and very limited participation in decision-making. UN 583- وإذ تحيط اللجنة علماً بالجهود التي يبذلها المعهد النيكاراغوي لشؤون المرأة من خلال اللجنة المشتركة بين المؤسسات لشؤون المرأة والتنمية الريفية، فإنه يساورها القلق إزاء وضع النساء الريفيات، بما في ذلك استمرار المعدلات المرتفعة للفقر والفقر المدقع بينهن، وعدم حصولهن على أراض وائتمان وخدمات اجتماعية أساسية، بما في ذلك الصحة والتعليم والتدريب، مع ضآلة مشاركتهن في صنع القرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more