"بما في ذلك الجهود الرامية إلى" - Translation from Arabic to English

    • including efforts to
        
    • including efforts towards
        
    • including those aimed at the
        
    • including the efforts to
        
    • including efforts at
        
    • including efforts aimed at
        
    • including his efforts towards the
        
    If the Comprehensive Peace Agreement fails, that will have severe repercussions for the entire country, including efforts to end the conflict in Darfur. UN ذلك أنه سيكون لفشل الاتفاق عواقب وخيمة على البلد برمته، بما في ذلك الجهود الرامية إلى إنهاء النزاع في دارفور.
    We believe that the coordinated support of the United Nations and international systems should serve both to catalyse and complement national efforts in the area of development, including efforts to achieve the Millennium Development Goals. UN ونعتقد أن الدعم المنسق من لدن الأمم المتحدة والمنظومة الدولية ينبغي أن يخدم كعنصر حافز وتكميلي للجهود الوطنية في مجال التنمية، بما في ذلك الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Racism had been spread, especially against Arabs and Muslims, on various pretexts, including efforts to combat terrorism. UN وقد انتشرت العنصرية، وخاصة ضد العرب والمسلمين، بذرائع مختلفة بما في ذلك الجهود الرامية إلى محاربة الإرهاب.
    Debt cancellation would free resources for the social sectors, including efforts to improve children's well-being. UN ولعل إلغاء الديون من شأنه أن يحرر الموارد للقطاعات الاجتماعية، بما في ذلك الجهود الرامية إلى تحسين رفاه الأطفال.
    In addition, the majority welcomed the support of the international community for the Convention and the 10-Year Strategy as pledged, including efforts towards resource mobilization. UN وإضافة إلى ذلك، رحبت غالبية المشاركين بما التزم المجتمع الدولي بتقديمه من دعم إلى الاتفاقية واستراتيجية العشر سنوات، بما في ذلك الجهود الرامية إلى تعبئة الموارد.
    The report highlights the initiatives undertaken by the secretariat of the Convention, including efforts to carry out activities collaboratively with Member States, a range of stakeholders and other United Nations entities. UN ويبرز التقرير المبادرات التي اضطلعت بها أمانة الاتفاقية، بما في ذلك الجهود الرامية إلى تنفيذ أنشطة تعاونية مع الدول الأعضاء وطائفة من أصحاب المصلحة وكيانات الأمم المتحدة الأخرى.
    More focus should be placed on the organizers of crime, including efforts to freeze and confiscate their assets. UN وينبغي زيادة التركيز على منظمي الجريمة، بما في ذلك الجهود الرامية إلى تجميد أموالهم ومصادرتها.
    The Government suffers from weaknesses in its governing institutions, its ability to address security and its capacity to manage its financial assets, including efforts to identify and recover assets diverted by the Qadhafi regime. UN وتعاني الحكومة من ضعف مؤسسات الحكم، وضعف قدرتها على معالجة المسائل الأمنية وقدرتها على إدارة مواردها المالية، بما في ذلك الجهود الرامية إلى تحديد الأموال التي حولها نظام القذافي لصالحه واستعادتها.
    In the light of intensifying political and sectarian tensions, notably in Tripoli but also in other locations, the Special Coordinator continued to actively support steps taken by the political leaders aimed at safeguarding the stability and security of Lebanon, including efforts to uphold the disassociation policy pursuant to the Baabda Declaration. UN وفي ضوء تزايد التوترات السياسية والطائفية، ولا سيما في طرابلس، وفي أماكن أخرى أيضا، واصل المنسق الخاص القيام بصورة نشيطة بدعم جميع الخطوات التي اتخذها الزعماء السياسيون بهدف حماية استقرار لبنان وأمنه، بما في ذلك الجهود الرامية إلى دعم سياسة النأي بالنفس، عملا بإعلان بعبدا.
    It also welcomed policies giving considerable attention to the social inclusion of marginalized communities, including efforts to reduce poverty and inequality. UN ورحبت أيضاً بالسياسيات التي تولي اهتماماً كبيراً بالإدماج الاجتماعي للطوائف المهمشة، بما في ذلك الجهود الرامية إلى الحد من الفقر وعدم المساواة.
    That meeting will undertake a geopolitical review of security-related developments in the subregion, including efforts to curb the proliferation of illicit weapons in the area. UN وسيجري هذا الاجتماع استعراضا جغرافيا سياسيا للتطورات الأمنية في المنطقة دون الإقليمية، بما في ذلك الجهود الرامية إلى الحد من انتشار الأسلحة غير المشروعة في المنطقة.
    They also reiterated their support to the activities of the Special Representative and UNFICYP to facilitate negotiations between the parties, including efforts to promote the implementation of confidence-building measures as a first step. UN وكرروا كذلك الإعراب عن دعمهم لأنشطة الممثل الخاص وقوة الأمم المتحدة لتيسير المفاوضات بين الطرفين، بما في ذلك الجهود الرامية إلى تعزيز تنفيذ تدابير بناء الثقة كخطوه أولى.
    States should, as far as possible, make efforts to proactively seek the participation of the public, in a transparent, consultative manner, including efforts to ensure that the public concerned are given an adequate opportunity to express their views. UN ينبغي أن تبذل الدول، بالقدر الممكن، جهوداً من أجل التماس المشاركة العامة بشكل استباقي، وبطريقة شفافة وتشاورية، بما في ذلك الجهود الرامية إلى كفالة إعطاء الجمهور المعني فرصة وافية للإعراب عن آرائه.
    It is more urgent than ever to harmonize the procedures and instruments for achieving our common objectives, including efforts to counteract hunger, reduce poverty worldwide and to ensure peacebuilding. UN ومن الأمور الملحّة أكثر من أي وقت مضى المواءمة بين الإجراءات والأدوات لتحقيق أهدافنا المشتركة، بما في ذلك الجهود الرامية إلى مكافحة الجوع والحد من الفقر في جميع أنحاء العالم وضمان بناء السلام.
    Furthermore, OIOS gradually shifted its attention to a horizontal approach in looking for example at common services and how they function in different duty stations, at human resources management and information technology management, including efforts to address the year 2000 computer problem. UN وإضافت إلى ذلك حول المكتب اهتمامه تدريجيا إلى نهج أفقي وذلك بالاهتمام مثلا بالخدمات المشتركة وكيفية عملها في مختلف مراكز العمل، وبإدارة الموارد البشرية وتكنولوجيا المعلومات بما في ذلك الجهود الرامية إلى معالجة مشكلة الصفرين في عام 2000.
    Also noting the efforts by the Government of the Territory to strengthen financial management in the public sector, including efforts to increase revenue, UN وإذ تلاحظ أيضا الجهود التي تبذلها حكومة الإقليم لتعزيز الإدارة المالية في القطاع العام، بما في ذلك الجهود الرامية إلى زيادة الإيرادات،
    Also noting the efforts by the Government of the Territory to strengthen financial management in the public sector, including efforts to increase revenue, UN وإذ تلاحظ أيضا الجهود التي تبذلها حكومة الإقليم لتعزيز الإدارة المالية في القطاع العام، بما في ذلك الجهود الرامية إلى زيادة الإيرادات،
    Also noting the efforts by the Government of the Territory to strengthen financial management in the public sector, including efforts to increase revenue, UN وإذ تلاحظ أيضا الجهود التي تبذلها حكومة الإقليم لتعزيز الإدارة المالية في القطاع العام، بما في ذلك الجهود الرامية إلى زيادة الإيرادات،
    The Committee continues its support for outreach activities aimed at addressing shortfalls in the staffing profile of peacekeeping operations, including efforts towards achieving Organizational goals with regard to gender, geographic diversity and the representation of troop- and police-contributing countries. UN وتواصل اللجنة تقديم الدعم لأنشطة التوعية التي تهدف إلى معالجة النقص في ملاك الموظفين من ذوي المواصفات المطلوبة في عمليات حفظ السلام، بما في ذلك الجهود الرامية إلى تحقيق أهداف المنظمة فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين والتنوع الجغرافي وتمثيل البلدان المساهمة بقوات وبأفراد شرطة.
    It urges all States to contribute generously to the appeals of the United Nations to ensure continued relief and rehabilitation efforts in all regions of Somalia, including those aimed at the strengthening of civil society. UN ويحث جميع الدول على أن تسهم بسخاء في نداءات اﻷمم المتحدة لكفالة مواصلة جهود اﻹغاثة واﻹنعاش في جميع مناطق الصومال، بما في ذلك الجهود الرامية إلى تدعيم المجتمع المدني.
    Saudi Arabia fully supported the protection and promotion of the rights of children, including the efforts to combat bullying, and understood international cooperation to be valuable in that respect. UN وتؤيد المملكة العربية السعودية تأييدا تاما حماية وتعزيز حقوق الطفل، بما في ذلك الجهود الرامية إلى مكافحة التسلط، وتدرك أن التعاون الدولي مفيد في هذا الصدد.
    The Committee would also continue to support the peace process and to address critical aspects of a Palestinian transition to statehood, including efforts at nation-building, institutional capacity-building, international assistance in support of those efforts, as well as the economic and social development of the Palestinian people. UN وسوف تواصل اللجنة أيضاً دعم العملية السلمية ومعالجة الجوانب الحرجة للانتقال الفلسطيني إلى وضع الدولة، بما في ذلك الجهود الرامية إلى بناء الدولة وبناء القدرة المؤسسية والمساعدة الدولية لدعم هذه الجهود، فضلاً عن التنمية الاقتصادية والاجتماعية للشعب الفلسطيني.
    It will continue to assist Member States in their efforts aimed at preventing the excessive accumulation and proliferation of conventional weapons, including efforts aimed at regulating the international arms trade. UN وسيواصل المكتب مساعدة الدول الأعضاء في جهودها الرامية إلى منع التراكم الزائد للأسلحة التقليدية وانتشارها، بما في ذلك الجهود الرامية إلى تنظيم التجارة الدولية للأسلحة.
    2. Welcomes the work of the Special Rapporteur on disability of the Commission for Social Development, including his efforts towards the establishment of an African Disability Forum, takes note of his report, and encourages him, in accordance with his mandate, to expand attention to all regions; UN 2 - يرحب بعمل المقرر الخاص للجنة التنمية الاجتماعية المعني بمسألة الإعاقة، بما في ذلك الجهود الرامية إلى إنشاء منتدى إفريقي معني بقضايا الإعاقة، ويحيط علما بتقريره()، ويشجعه على توسيع نطاق اهتمامه، وفقا لولايته، ليشمل جميع المناطق؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more