"بما في ذلك ضد" - Translation from Arabic to English

    • including against
        
    • including those against
        
    Furthermore, he recommends the enactment and consistent implementation of explicit legal safeguards against abuse in order to prevent any deliberate use of counter-terrorism measures aiming at negatively affecting open dialogue and criticism, including against the Government. UN ويوصي كذلك بوضع ضمانات قانونية صريحة ضد إساءة المعاملة، وتطبيقها تطبيقاً متسقاً، من أجل منع أي استخدام متعمد لتدابير مكافحة الإرهاب في التأثير سلبياً على الحوار المفتوح والنقد، بما في ذلك ضد الحكومة.
    There was a significant increase in sexual and gender-based violence, including against children. UN وحدثت زيادة كبيرة في حالات العنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس، بما في ذلك ضد الأطفال.
    Some types of conventionally armed missiles can be used as weapons of terror, including against populated urban areas. UN ويمكن استخدام بعض أنواع القذائف ذات التسليح التقليدي كأسلحة لإثارة الرعب، بما في ذلك ضد المناطق الحضرية الآهلة بالسكان.
    Lethal force continues to be used, in particular against civilians peacefully protesting against the occupation, including against the settlements and the wall. UN ويستمر استخدام القوة المميتة، لا سيما ضد المدنيين الذين يحتجون سلميا ضد الاحتلال، بما في ذلك ضد المستوطنات والجدار.
    For those reasons, the learning resource prioritizes fostering healthy notions of masculinity as the most effective way to prevent violence, including against women and girls, and reckless behaviour, such as harmful drinking. UN ولهذه الأسباب، فإن المورد التعليمي يولي الأولوية لتعزيز مفاهيم صحية للذكورة باعتبارها السبيل الأكثر فعالية لمنع العنف، بما في ذلك ضد النساء والفتيات، والسلوك المتهور مثل الشرب بشكل مضر.
    In the preparation of the report, the question of violence against women, including against women migrant workers, will be reviewed. UN وسيجري استعراض مسألة العنف الموجه ضد المرأة، بما في ذلك ضد العاملات المهاجرات، لدى إعداد التقرير.
    However, the recent involvement of ISIL and the Nusra Front in attacks in Lebanon, including against the Lebanese Armed Forces, reflects the very real danger of contagion to Lebanon arising from the Syrian conflict. UN إلا أن مشاركة داعش وجبهة النصرة مؤخرا في الاعتداءات التي وقعت في لبنان، بما في ذلك ضد الجيش اللبناني، تبين الخطر الحقيقي فعلا لإمكان انتقال عدوى النزاع السوري إلى لبنان.
    Noting with concern the cases of threats and violence reported during the presidential and legislative elections, including against members of civil society and human rights defenders, UN وإذ يلاحظ بقلق حالات التهديد والعنف التي لوحظت في أثناء فترة الانتخابات الرئاسية والتشريعية، بما في ذلك ضد أفراد المجتمع المدني والمدافعين عن حقوق الإنسان،
    The human rights situation also remains a concern in western provinces where there are also incidents of ill-treatment, sexual violence and other grave human rights violations, including against children. UN وما زالت حالة حقوق الإنسان مصدر قلق أيضا في المقاطعات الغربية حيث وقعت هناك أيضا حوادث سوء معاملة وعنف جنسي وانتهاكات أخرى خطيرة لحقوق الإنسان، بما في ذلك ضد الأطفال.
    Noting with concern the cases of threats and violence reported during the presidential and legislative elections, including against members of civil society and human rights defenders, UN وإذ يلاحظ بقلق حالات التهديد والعنف التي لوحظت في أثناء فترة الانتخابات الرئاسية والتشريعية، بما في ذلك ضد أفراد المجتمع المدني والمدافعين عن حقوق الإنسان،
    We are seriously concerned with the rising terrorist threats and the increasing frequency of terrorist acts around the world, including against embassies, United Nations staff and diplomatic personnel. UN وإننا نشعر بقلق خطير من تصاعد التهديدات الإرهابية وازدياد وتيرة الأعمال الإرهابية في كل أنحاء العالم، بما في ذلك ضد السفارات وضد موظفي الأمم المتحدة وضد الموظفين الدبلوماسيين.
    Regarding a separate legislation that defines discrimination and explicitly forbids acts of discrimination, including against women, the National Human Rights Commission prepared a comprehensive draft Anti-Discrimination Act. UN ▫ وفيما يتعلق بوضع تشريع مستقل يعرِّف التمييز ويحظر صراحة أفعال التمييز، بما في ذلك ضد المرأة، أعدت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان مشروعا شاملا لقانون مناهضة التمييز.
    Indeed, the occupying forces continue to use excessive, indiscriminate and lethal force against the Palestinian civilian population, including against unarmed civilians demonstrating against the occupying Power. UN وبالفعل، تواصل قوات الاحتلال الاستخدام المفرط والعشوائي للقوة القاتلة ضد السكان المدنيين الفلسطينيين، بما في ذلك ضد المدنيين العزل الذين يتظاهرون ضد السلطة القائمة بالاحتلال.
    Discrimination by employers against Serbs continues to be reported in the workplace, including against partners in mixed marriages. UN ومازالت ترد تقارير عن استمرار التمييز من جانب أرباب العمل ضد الصربيين في أماكن العمل، بما في ذلك ضد اﻷزواج المشمولين بزيجات مختلطة.
    We wish to underscore the additional threat posed by the potential use of such weapons by the nuclear-weapon States, including against those countries that have made a commitment to not develop them. UN ونود أن نؤكد على التهديد الإضافي الذي يشكله احتمال استخدام هذه الأسلحة من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية، بما في ذلك ضد الدول التي التزمت بعدم تطويرها.
    Please indicate if the State party foresees to remedy this situation through the prompt adoption of concrete sanctions or penalties, including against private institutions and individuals, in case of violation of its anti-discrimination provisions. UN يرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف تتوخى علاج هذه الحالة من خلال الإقرار الفوري لجزاءات أو عقوبات محددة، بما في ذلك ضد المؤسسات الخاصة والأفراد، في حالة انتهاك أحكامها المتعلقة بمناهضة التمييز.
    While the said regime continues its war crimes and crimes against humanity against the Palestinians and other Arab peoples under its brutal occupation, particularly against the innocent Palestinians in the Gaza Strip, it also persists in its vicious threats against the nations that show sympathy to the innocent Palestinian people, including against my country. UN وفي حين يواصل ذلك النظام ارتكاب جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية ضد الشعب الفلسطيني والشعوب العربية الأخرى في ظل احتلاله الوحشي لها، وبخاصة ضد الأبرياء الفلسطينيين في قطاع غزة، فإنه ماضٍ أيضاً في تهديداته البغيضة ضد البلدان التي تبدي تعاطفاً مع الشعب الفلسطيني البريء، بما في ذلك ضد بلدي.
    The Constitution and national legislation and policies encouraged solidarity among all ethnic groups and condemned ethnic discrimination, including against Lao Hmong. UN وأشار إلى أن الدستور والتشريعات والسياسات الوطنية تشجع على التضامن فيما بين كل المجموعات الإثنية وتدين التمييز الإثني، بما في ذلك ضد الهمونغ من مواطني لاو.
    The Israeli authorities however, maintained that the restrictions were necessary for military security or self-defence, including against terrorist attacks. UN ومع ذلك فقد أصرت السلطات الإسرائيلية على أن القيود لازمة للأمن العسكري أو للدفاع عن النفس، بما في ذلك ضد الهجمات الإرهابية.
    Notwithstanding reassuring explanations in this regard, it seems that a transformation is taking place in that country in the approaches to the use of nuclear weapons and that there is, in particular, a recognition that these can be used in regional conflicts, including against nonnuclear weapon States. UN ورغم التوضيحات المطمئنة من جانبها بهذا الشأن، يبدو أنها تجري تغييرا في النهج التي تتبعها في استخدام الأسلحة النووية، وثمة اعتراف, بالتحديد, بأن هذه الأسلحة قد تستخدم في الصراعات الإقليمية، بما في ذلك ضد الدول غير الحائزة لأسلحة نووية.
    This indicates that the Senegalese State wishes to eliminate all discriminatory practices, including those against women. UN ويدل هذا على حرص دولة السنغال على القضاء على أي ممارسة تمييزية بما في ذلك ضد المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more