Thailand shared the concerns expressed about child abuse, including the absence of adequate labour laws protecting children from economic exploitation. | UN | وشاطرت تايلند ما أُعرِب عنه من دواعي القلق بشأن الاعتداء على الأطفال، بما في ذلك عدم وجود قوانين عمل ملائمة تحمي الأطفال من الاستغلال الاقتصادي. |
66. The Committee is concerned at the lack of a holistic and common approach in the State party with respect to unaccompanied children, including the absence of comprehensive guidelines and legal framework on unaccompanied children. | UN | 66- تشعر اللجنة بالقلق لعدم اتباع نهج شامل ومشترك في الدولة الطرف فيما يتعلق بالأطفال غير المصحوبين، بما في ذلك عدم وجود مبادئ توجيهية شاملة وإطار قانوني بشأن الأطفال غير المصحوبين. |
However, technical problems had been encountered, including the absence of extension services and reliable laboratories and the lack of experienced plant pathologists for the identification of soil-borne pathogens and specialized contractors for the application of alternative chemicals. | UN | ومع ذلك، تمت مواجهة مشاكل تقنية، بما في ذلك عدم وجود خدمات الإرشاد والمعامل التي يعول عليها والنقص في خبراء أمراض النبات لتحديد الأمراض المنقولة عبر التربة، والمقاولين المتخصصين في استخدام المواد الكيميائية البديلة. |
The Committee is nevertheless concerned about gaps in the legislation, including the lack of safeguards to ensure that biological parents are fully informed about the consequences of their consent and that the prospective adoptive parents can themselves select a child. | UN | غير أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء وجود ثغرات تشريعية، بما في ذلك عدم وجود ضمانات تكفل إطلاع الأبويين البيولوجيين بصورة تامة على تبعات موافقتهم، وإعطاء الراغبين في التبني فرصة اختيار الطفل بأنفسهم. |
This and other discrepancies, including the lack of legislation on the financing of political parties, led some candidates to question the fairness of the campaign. | UN | وأدى ذلك، بالإضافة إلى تباينات أخرى، بما في ذلك عدم وجود تشريع بشأن تمويل الأحزاب السياسية، إلى تشكيك بعض المرشحين في نزاهة الحملة. |
Logistical challenges, including a lack of vehicles, communication equipment and premises, have also undermined the operational effectiveness of the security institutions. | UN | وساهمت التحديات اللوجستية، بما في ذلك عدم وجود المركبات، ومعدات الاتصالات وأماكن العمل، في تقويض الفعالية التشغيلية للمؤسسات الأمنية. |
However, the significant discrepancy between them is due to variations in methodological approaches, including the absence of common criteria for data collection. | UN | ولكن الفرق الكبير بين التقديرين يعود إلى الاختلافات في الأساليب المنهجية للتعامل مع المسألة بما في ذلك عدم وجود معايير مشتركة لجمع البيانات. |
It is, furthermore, concerned at the lack of adequate oversight for intercountry adoptions, including the absence of a registry for children adopted outside the country. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تشعر اللجنة بالقلق، لعدم توفر إشراف كاف على عمليات التبني الدولي، بما في ذلك عدم وجود سجل للأطفال الذين يتم تبنيهم من خارج البلد. |
The Committee expresses concern about the State party's limited understanding of its obligations under the Convention, and in particular the State party's focus on formal equality and lack of progress in achieving de facto equality in many sectors, including the absence of time-bound targets. | UN | لذا تعرب اللجنة عن قلقها إزاء الفهم المجتزأ من قبل الدولة الطرف لالتزاماتها بموجب الاتفاقية، لا سيما إزاء تركيز الدولة الطرف على المساواة الشكلية وعدم إحراز تقدم في تحقيق المساواة الفعلية في قطاعات عدة، بما في ذلك عدم وجود أهداف محدَّدٌ موعد تحقيقها. |
From discussions with judges, he had learned about the huge problems facing the Cambodian justice system, including the absence of a code of criminal procedures, the lack of adequately trained lawyers, confusion as to the jurisdiction of civil and military courts, and cases of unlawful detention. | UN | وأضاف أنه عرف خلال مناقشاته مع القضاة، عن المشاكل الضخمة التي تواجه نظام العدالة في كمبوديا، بما في ذلك عدم وجود مدونة إجراءات جنائية، وعدم توافر محامين مدربين تدريبا كافيا، والتداخل بين ولاية المحاكم المدنية والعسكرية وحالات الاحتجاز غير القانونية. |
Start-up delays in the North Lawn Building, including the absence of telephones and limited podium seating in some rooms and necessary adjustments to voting software, had affected operations as well. | UN | وقد أدى التأخر في تجهيز مبنى المرج الشمالي، بما في ذلك عدم وجود هواتف في بعض القاعات، ونقص القدرة الاستيعابية للمنابر، وإجراء التعديلات الضرورية على البرامج الحاسوبية المستخدمة في عمليات التصويت، إلى التأثير على سير العمليات. |
With regard to nationally executed expenditures, the Board found several shortcomings in the audit reports issued by national execution auditors, including the absence of adequate supporting documentation in respect of a significant portion of the expenditures. | UN | وفيما يتعلق بنفقات التنفيذ على الصعيد الوطني، وجد المجلس أوجه قصور عديدة في تقارير مراجعة الحسابات التي أصدرها مراجعو حسابات التنفيذ الوطني، بما في ذلك عدم وجود وثائق داعمة كافية فيما يتعلق بجزء كبير من النفقات. |
The Committee expresses concern about the State party's limited understanding of its obligations under the Convention, and in particular about the State party's focus on formal equality and lack of progress in achieving de facto equality in many sectors, including the absence of time-bound targets. | UN | لذا تعرب اللجنة عن قلقها إزاء الفهم المجتزأ من قبل الدولة الطرف لالتزاماتها بموجب الاتفاقية، لا سيما إزاء تركيز الدولة الطرف على المساواة الشكلية وعدم إحراز تقدم في تحقيق المساواة الفعلية في قطاعات عدة، بما في ذلك عدم وجود أهداف محدَّدٌ موعد تحقيقها. |
Most Member States recognize the role of brokering in the illicit small arms trade, including the lack of common international standards for the regulation of the activities of arms brokers. | UN | وتقر معظم الدول الأعضاء بدور السمسرة قي الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة، بما في ذلك عدم وجود معايير دولية مشتركة لتنظيم أنشطة سماسرة الأسلحة. |
395. The Division noted several weaknesses in the procurement and disbursement processes, including the lack of a system to follow up on advances and the charging of expenditures to the wrong project or account. | UN | 395 - لاحظت الشعبة عدة نقاط ضعف في عمليات الشراء وصرف المبالغ، بما في ذلك عدم وجود نظام لمتابعة السلف، وتحميل النفقات على المشاريع أو الحسابات غير المعنية. |
35. With regard to access to credit facilities, there were still many obstacles for women, including the lack of collateral. | UN | 35 - وفيما يتعلق بإمكانية الوصول إلى مرافق تقديم الائتمانات، ما زالت هناك عقبات كثيرة تعترض المرأة بما في ذلك عدم وجود ضمانات. |
29. The Committee is concerned about the significant gaps in the existing legislation pertaining to article 11 of the Convention, including the lack of provisions to address sexual harassment. | UN | 29 - وتشعر اللجنة بالقلق إزاء الثغرات الكبيرة في التشريعات المعمول بها فيما يتعلق بالمادة 11 من الاتفاقية، بما في ذلك عدم وجود أحكام تتعلق بالتحرش الجنسي. |
Because of the special tenure system on such reserve lands, First Nations women have raised concerns about their human rights under the Indian Act, including the lack of a mechanism for the division of matrimonial real property upon marital breakdown. | UN | وبسبب نظام الحيازة الخاص المتعلق بأراضي المحميات، أعربت نساء الأمم الأولى عن قلقها إزاء حقوقها الإنسانية بموجب القانون الخاص بالهنود، بما في ذلك عدم وجود آلية لتقسيم الممتلكات العقارية الخاصة بالزوجين عند انهيار الزواج. |
Some noted particular challenges in this area, including a lack of qualified personnel. software limitations and the need for strong project control during the transition process. | UN | ولاحظوا بعض التحديات الخاصة في هذا المجال، بما في ذلك عدم وجود موظفين مؤهلين، والقيود في البرمجيات، والحاجة إلى مراقبة شديدة للمشروع خلال عملية الانتقال. |
The lack of a family-friendly work environment, including a lack of appropriate and affordable child care, and inflexible working hours further prevent women from achieving their full potential. | UN | وينجم عن الافتقار الى بيئة العمل التي تسودها روح اﻷسرة والصداقة، بما في ذلك عدم وجود الخدمات المناسبة والميسورة لرعاية الطفل أو ساعات العمل المرنة، عجز كثير من النساء عن العمل بطاقتهن الكاملة. |
The lack of a family-friendly work environment, including a lack of appropriate and affordable child care, and inflexible working hours further prevent women from achieving their full potential. | UN | وينجم عن الافتقار الى بيئة العمل التي تسودها روح اﻷسرة والصداقة، بما في ذلك عدم وجود الخدمات المناسبة والميسورة لرعاية الطفل أو ساعات العمل المرنة، عجز كثير من النساء عن العمل بطاقتهن الكاملة. |
:: Lack of resources, including lack of a telephone line | UN | :: الافتقار إلى الموارد، بما في ذلك عدم وجود خط هاتفي |