"بما في ذلك عن طريق كفالة" - Translation from Arabic to English

    • including by ensuring
        
    While these reforms have been applauded, by and large, as steps in the right direction, some Member States urged that more should be done, including by ensuring a more inclusive selection of the leadership of the Bretton Woods institutions. UN إلا أنه رغم استحسان هذه الإصلاحات بوجه عام كخطوات في الاتجاه الصحيح، حثت بعض الدول الأعضاء على القيام بالمزيد، بما في ذلك عن طريق كفالة أن يكون خيار قيادات مؤسسات بريتون وودز أوسع شمولا.
    Please indicate what steps have been taken to strengthen the implementation of the Law on the Elimination of Violence against Women, including by ensuring appropriate human and financial resources to the appropriate bodies. UN يرجى بيان الخطوات المتخذة لتعزيز تنفيذ القانون المتعلق بالقضاء على العنف ضد المرأة، بما في ذلك عن طريق كفالة توفير الموارد البشرية والمالية المناسبة للهيئات المختصة.
    The State party should step up its efforts to reduce maternal mortality, including by ensuring that women have access to reproductive health services. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها الرامية إلى الحد من وفيات الأمهات، بما في ذلك عن طريق كفالة استفادة المرأة من خدمات الصحة الإنجابية.
    The State party should step up its efforts to reduce maternal mortality, including by ensuring that women have access to reproductive health services. UN ينبغي أن تضاعف الدولة الطرف جهودها الرامية إلى الحد من وفيات الأمهات، بما في ذلك عن طريق كفالة استفادة المرأة من خدمات الصحة الإنجابية.
    We are committed to addressing that situation, including by ensuring full access to all HIV/AIDS services and the protection of the rights of individuals in those groups. UN ونعرب عن التزامنا بالتصدي لتلك الحالة، بما في ذلك عن طريق كفالة سبل الوصول الكامل إلى جميع الخدمات المتعلقة بهذا الوباء، وحماية حقوق أفراد تلك الفئات.
    51. Since poverty disproportionately affected children, Eritrea's long-standing policy had been to achieve rapid economic growth and human development, including by ensuring food security. UN 51 - وأردف قائلا إنه لما كان الفقر يمس الأطفال أكثر من غيرهم، فقد استهدفت سياسة إريتريا الثابتة منذ أمد طويل تحقيق نمو اقتصادي وتنمية بشرية سريعين، بما في ذلك عن طريق كفالة الأمن الغذائي.
    The Committee further recommends that the State party review its legislation on abortion with a view to ensuring that it is in full compliance with the principle of the best interests of the child, including by ensuring that single adolescent mothers are allowed access to safe abortions and adequately protected from the risks of illegal abortions and the forced adoption of their children. UN وتوصيها أيضاً بأن تعيد النظر في تشريعها المتعلق بالإجهاض لكفالة تقيّده الكامل بمبدأ المصالح الفضلى للطفل، بما في ذلك عن طريق كفالة وصول الأمهات المراهقات العازبات إلى مرافق الإجهاض المأمونة وحصولهن على الحماية الملائمة من مخاطر عمليات الإجهاض غير القانونية ومن التبني القسري لأطفالهن.
    :: Democratic governance can be enhanced in many ways, including by ensuring that elections are untainted by donations from special interests, by providing for innovative consultative mechanisms and by ensuring an unfettered media environment. UN :: يمكن تعزيز الحكم الديمقراطي بالعديد من السبل، بما في ذلك عن طريق كفالة ألا تشوب الانتخابات شائبة بسب تبرعات الجهات ذات المصالح الخاصة، وذلك من خلال توفير الآليات التشاورية المبتكرة وكفالة وجود بيئة إعلامية خالية من القيود.
    9.b Support domestic technology development, research and innovation in developing countries, including by ensuring a conducive policy environment for, inter alia, industrial diversification and value addition to commodities UN 9-ب دعم تطوير التكنولوجيا المحلية والبحث والابتكار في البلدان النامية، بما في ذلك عن طريق كفالة وجود بيئة مؤاتية من حيث السياسات للتنويع الصناعي وإضافة قيمة للسلع الأساسية بين أمور أخرى
    The Committee urges the State party to continue to strengthen its efforts to combat corruption, including by ensuring the effective functioning of the Corruption Prevention and Combating Bureau (KNAB), and to take all necessary measures to combat corruption within State institutions, the police force and the judiciary. UN 35- وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تواصل تعزيز جهودها الرامية إلى محاربة الفساد، بما في ذلك عن طريق كفالة فعالية أداء المكتب المعني بمنع ومحاربة الفساد، وأن تتخذ كافة التدابير الضرورية لمحاربة الفساد داخل مؤسسات الدولة والشرطة والهيئة القضائية.
    The Committee urges the State party to collect and analyse data from the police and international sources, prosecute and punish traffickers, and ensure the protection of the human rights of trafficked women and girls, including by ensuring that such women and girls are not sent to prison or to reform centres for juvenile delinquents. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على جمع البيانات الواردة من الشرطة والمصادر الدولية وتحليلها، ومحاكمة الضالعين في الاتجار ومعاقبتهم، وكفالة حماية حقوق الإنسان للنساء والفتيات اللائي يقعن ضحايا لهذا الاتجار، بما في ذلك عن طريق كفالة عدم إيداع تلك النساء والفتيات السجن أو إرسالهن إلى مراكز إصلاح الأحداث الجانحين.
    The Committee urges the State party to collect and analyse data from the police and international sources, prosecute and punish traffickers, and ensure the protection of the human rights of trafficked women and girls, including by ensuring that such women and girls are not sent to prison or to reform centres for juvenile delinquents. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على جمع البيانات الواردة من الشرطة والمصادر الدولية وتحليلها، ومحاكمة الضالعين في الاتجار ومعاقبتهم، وكفالة حماية حقوق الإنسان للنساء والفتيات اللائي يقعن ضحايا لهذا الاتجار، بما في ذلك عن طريق كفالة عدم إيداع تلك النساء والفتيات السجن أو إرسالهن إلى مراكز إصلاح الأحداث الجانحين.
    (a) Continue developing specialized medical, psychosocial and psychological care services for child victims, including by ensuring access to and the availability of child mental-health professionals throughout the territory of the State party; UN (أ) مواصلة تطوير خدمات متخصصة للرعاية الطبية والنفسية الاجتماعية للأطفال الضحايا، بما في ذلك عن طريق كفالة الوصول إلى المهنيين في مجال الصحة العقلية للأطفال وتوفرهم في كل أراضي الدولة الطرف؛
    (a) Disseminate the technical guidance widely, including by ensuring its distribution to relevant ministries and other organizations working in the area of sexual and reproductive health and rights. UN (أ) نشر الإرشادات التقنية على نطاق واسع، بما في ذلك عن طريق كفالة توزيعها على الوزارات المعنية وغيرها من المنظمات العاملة في مجال الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية.
    (a) Continue developing specialized medical, psychosocial and psychological care services for child victims, including by ensuring access to and the availability of child mental health professionals throughout the territory of the State party; UN (أ) تواصل تطوير خدمات متخصصة للرعاية الطبية والنفسية الاجتماعية للأطفال الضحايا، بما في ذلك عن طريق كفالة الوصول إلى المهنيين في مجال الصحة العقلية للأطفال والوصول إليهم في كل أراضي الدولة الطرف؛
    CEDAW urged the protection of the human rights of trafficked women and girls, including by ensuring that they are not sent to prison or to reform centres for juvenile delinquents. UN وحثت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة على حماية حقوق الإنسان للنساء والفتيات اللواتي يقعن ضحايا لهذا الاتجار، بما في ذلك عن طريق كفالة عدم إيداع هؤلاء النساء والفتيات السجن أو إرسالهن إلى مراكز إصلاح الأحداث الجانحين(82).
    128.76. Strengthen efforts to combat, prevent, and respond to domestic violence, including by ensuring that victims of domestic violence have access to the necessary support and services that will enable them to leave abusive situations, in particular means to sustainably support themselves financially (Canada); 128.77. UN 128-76- تعزيز الجهود الرامية إلى مكافحة ومنع العنف المنزلي والتصدي له، بما في ذلك عن طريق كفالة حصول ضحايا العنف المنزلي على ما يلزم من الدعم والخدمات التي تمكنهم من ترك حالات الإيذاء، ولا سيما وسائل إعالة أنفسهم مالياً على نحو مستدام (كندا)؛
    It has further requested States to review their legislation on abortion with a view to ensuring that it is in full compliance with the best interests of the child, including by ensuring that single adolescent mothers are allowed access to safe abortions and are adequately protected from the risks of illegal abortions. UN وطلبت من الدول كذلك إعادة النظر في تشريعاتها المتعلقة بالإجهاض لكفالة تقيّدها الكامل بمبدأ المصالح الفضلى للطفل، بما في ذلك عن طريق كفالة وصول الأمهات المراهقات العازبات إلى مرافق الإجهاض المأمونة وحصولهن على الحماية الملائمة من مخاطر عمليات الإجهاض غير القانونية().
    " (d) Taking legal, legislative, administrative and political measures against corruption, in the public and private sector, including by ensuring due process of law and guaranteeing the right to a fair trial and by implementing the anti-corruption measures specified in the United Nations Convention against Corruption; UN ' ' (د) اتخاذ تدابير قانونية وتشريعية وإدارية وسياسية ضد الفساد في القطاعين العام والخاص، بما في ذلك عن طريق كفالة الإجراءات القانونية الواجبة وضمان الحق في محاكمة عادلة وبتنفيذ تدابير مكافحة الفساد المحددة في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد؛
    (d) They expressed grave concern about the persistence of violations and abuses committed against children in the situation of armed conflict in the Philippines, and therefore stressed the need to reinforce the monitoring and reporting mechanism in the country, including by ensuring that the resources needed for the development and implementation of action plans are made available. UN (د) وأعربوا عن القلق العميق إزاء استمرار الانتهاكات وسوء المعاملة ضد الأطفال في حالات النزاع المسلح في الفلبين، وبالتالي أكدوا على الحاجة إلى تعزيز آلية الرصد والإبلاغ في البلد، بما في ذلك عن طريق كفالة توافر الموارد المطلوبة لوضع وتنفيذ خطط العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more