In order to avoid such a situation, for 2006 UNHCR reduced its budget estimate and took measures aimed at reducing administrative costs, including restrictions on the hiring of temporary staff. | UN | ولتفادي هذا الوضع فإن المفوضية خفضت بالنسبة لعام 2006 تقديرات ميزانيتها، واتخذت تدابير ترمي إلى خفض التكاليف الإدارية، بما في ذلك فرض قيود على تعيين الموظفين المؤقتين. |
A number of measures were taken in Kuwait to reduce fishing capacity, including restrictions on new licences and prohibitions on bottom trawling. | UN | واتُّخذ عدد من التدابير في الكويت للحد من قدرة صيد الأسماك، بما في ذلك فرض قيود على التراخيص الجديدة وحظر الصيد بشِباك الجر في الأعماق. |
National and regional policy measures have been taken to reduce over fishing, including restrictions on fishing seasons, banning the sale of certain species, regulating fishing gear and restricting fishing areas. | UN | وتم اتخاذ إجراءات تتعلق بالسياسة الوطنية والإقليمية للحد من الصيد المفرط للأسماك، بما في ذلك فرض قيود في مواسم صيد الأسماك، وحظر بيع أنواع معينة، وتقنين معدات الصيد وحظر الصيد في مناطق معينة. |
As part of its function, the department has trained and deployed women to promote, in institutions and public places, strict behaviour for Afghan women, including restrictions with respect to their appearance and views. | UN | وقد تمثل جزء من مهام هذه الإدارة، في تدريب عدد من النساء ونشرهن في المؤسسات والأماكن العامة، للترويج لتزمت الأفغانيات في سلوكهن، بما في ذلك فرض قيود فيما يتعلق بمظهر المرأة وآرائها. |
He should also continue to examine other options to encourage timely payment, including the imposition of restrictions on the sharing of budgetary surpluses. | UN | كما ينبغي له أن يواصل درس خيارات أخرى لتشجيع تسديد الاشتراكات في حينها، بما في ذلك فرض قيود على تقاسم فوائض الميزانية. |
Moreover, this Constitutional protection applies to the Commonwealth and not to the States and Territories, which, by law, have freedom of action with regard to religious freedom (including restrictions). | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن الحماية الدستورية تسري على الاتحاد لا على الولايات واﻷقاليم التي تتمتع، من الناحية القانونية، بحرية التصرف في ميدان الحرية الدينية )بما في ذلك فرض قيود(. |
62. During the reporting period, the deteriorating security environment prompted the United Nations to take mitigating measures, including restrictions on movements, as well as a temporary reduction in staff in some locations as a precaution. | UN | ٦٢ - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، دفع تدهور البيئة الأمنية بالأمم المتحدة إلى اتخاذ تدابير تخفيفية، بما في ذلك فرض قيود على التنقل، فضلا عن إجراء تخفيض مؤقت لعدد الموظفين العاملين في بعض المواقع على سبيل الاحتياط. |
61. The Commissioner of the Mayor's Office for International Affairs explained that the authorities of the City of New York and the State of New York had had to impose extraordinary measures, including restrictions on fuel supply and vehicle access, while the various facilities and services were being restored to full capacity. | UN | 61 - وبينت مفوضة مكتب العمدة للشؤون الدولية أن سلطات مدينة نيويورك وولاية نيويورك اضطرت إلى فرض تدابير استثنائية، بما في ذلك فرض قيود على إمدادات الوقود ودخول المركبات في الوقت الذي كان يجري فيه إعادة مختلف المرافق والخدمات إلى طاقتها التشغيلية الكاملة. |
Botswana was concerned about the reports of human rights violations, including restrictions on freedom of expression, religion, association and peaceful assembly, torture, amputations, domestic violence, trafficking of women and children, use of child soldiers and arbitrary detentions. | UN | 109- وأعربت بوتسوانا عن قلقها للتقارير التي تفيد بحدوث انتهاكات لحقوق الإنسان، بما في ذلك فرض قيود على حرية التعبير والدين وتكوين الجمعيات والتجمع السلمي، والتعذيب، وبتر الأطراف، والعنف المنزلي، والاتجار بالنساء والأطفال، واستخدام الأطفال الجنود، والاعتقالات التعسفية. |
Taking note of the assessment of the Secretary-General that the security situation on the island and along the Green Line remains generally stable, welcoming the decrease in the overall number of incidents involving the two sides and urging both sides to avoid any action, including restrictions on UNFICYP's movements, which could lead to an increase in tension, undermine the good progress achieved so far, or damage the goodwill on the island, | UN | وإذ يلاحظ تقييم الأمين العام للحالة الأمنية في الجزيرة وعلى امتداد الخط الأخضر بأنها لا تزال مستقرة بوجه عام، وإذ يرحب بانخفاض عدد الحوادث بين الجانبين عموما، وإذ يحث كلا الجانبين على اجتناب اتخاذ أي إجراءات، بما في ذلك فرض قيود على تحركات قوة الأمم المتحدة، يمكن أن تؤدي إلى زيادة التوتر أو تقوض التقدم الملموس المحرز حتى الآن أو تنال من حسن النية في الجزيرة، |
Taking note of the assessment of the Secretary-General that the security situation on the island and along the Green Line remains generally stable, welcoming the decrease in the overall number of incidents involving the two sides and urging both sides to avoid any action, including restrictions on UNFICYP's movements, which could lead to an increase in tension, undermine the good progress achieved so far, or damage the goodwill on the island, | UN | وإذ يلاحظ تقييم الأمين العام للحالة الأمنية في الجزيرة وعلى امتداد الخط الأخضر بأنها لا تزال مستقرة بوجه عام، وإذ يرحب بانخفاض عدد الحوادث بين الجانبين عموما، وإذ يحث كلا الجانبين على اجتناب اتخاذ أي إجراءات، بما في ذلك فرض قيود على تحركات قوة الأمم المتحدة، يمكن أن تؤدي إلى زيادة التوتر أو تقوض التقدم الملموس المحرز حتى الآن أو تنال من حسن النية في الجزيرة، |
He should also continue to examine other options to encourage timely payment, including the imposition of restrictions on the sharing of budgetary surpluses. | UN | كما ينبغي له أن يواصل درس خيارات أخرى لتشجيع تسديد الاشتراكات في حينها، بما في ذلك فرض قيود على تقاسم فوائض الميزانية. |
Among the instances of Islamophobia are the publication of blasphemous caricatures of the Prophet Muhammad (peace be upon Him) by newspapers in Europe, multiple campaigns for anti-Islamic regulations in several European countries including the imposition of restrictions on the construction of places of worship, and the impending screening of a documentary by a Dutch lawmaker, which insults the Holy Quran. | UN | ومن حالات كراهية الإسلام إقدام صحف في أوروبا على نشر رسوم كاريكاتورية مسيئة لشخص النبي محمد (عليه السلام)، والحملات المتعددة الرامية إلى سن أنظمة مناهضة للإسلام في عدة بلدان أوروبية، بما في ذلك فرض قيود على تشييد أماكن العبادة، والعرض المرتقب من جانب أحد المشرّعين الهولنديين لشريط وثائقي مهين للقرآن الكريم. |