"بما في ذلك فيما بين" - Translation from Arabic to English

    • including among
        
    • including between
        
    • including amongst
        
    Coordination should take place at various levels, including among national delegates, which sometimes presented a challenge; UN ينبغي أن يتم التنسيق على مستويات مختلفة بما في ذلك فيما بين مندوبي الدول مما يشكل تحديا في بعض الأحيان؛
    Indeed, social protection in Africa has become an effective tool for combating poverty, including among older persons. UN ولا ريب، أن الرعاية الاجتماعية في أفريقيا أداة فعالة في مكافحة الفقر، بما في ذلك فيما بين كبار السن.
    There are differences, however, in the level of risk and threat, including among States of the same region or subregion. UN على أن هناك تباينات في مستوى هذه المخاطر والتهديدات، بما في ذلك فيما بين الدول من نفس المنطقة أو المنطقة الإقليمية.
    However, the financial burden must be shared, including among Advisory Commission members; the Agency's increasing funding gap could not be covered by a small group of top contributors. UN ورأى أن هذا العبء المالي يحتاج إلى أن يُتقاسم بما في ذلك فيما بين أعضاء اللجنة الاستشارية، وأن فجوة التمويل المتزايدة في الوكالة لا يمكن أن تغطّى بمجموعة محدودة من كبار المساهمين.
    They identified various paths for cooperation, including between countries within one region, between regions, and between topics. UN وحددوا مسارات مختلفة للتعاون، بما في ذلك فيما بين البلدان داخل الإقليم الواحد، وبين الأقاليم، وبين المواضيع.
    Stronger partnerships are needed among the donor community and between donors and recipients in order to avoid wasteful duplication and to foster collaboration and openness including amongst multilateral development institutions. UN وتدعو الحاجة إلى إقامة شراكة أقوى فيما بين مجتمع المانحين وبين الجهات المانحة والجهات المتلقية بغية تجنب الازدواجية المتلافة وتوليد التعاون والانفتاح، بما في ذلك فيما بين المؤسسات الإنمائية المتعددة الأطراف.
    The essence of the claim has also met with strong doubts around the world, including among the elite in the United States and even many former United States officials. UN كما أن مضمون الإدعاء قوبل بشكوك قوية في جميع أرجاء العام، بما في ذلك فيما بين النخب في الولايات المتحدة بل والعديد من موظفي الولايات المتحدة السابقين.
    regional cooperation, including among LDCs, on EPPs; UN - التعاون الإقليمي، بما في ذلك فيما بين أقل البلدان نمواً، بشأن المنتجات المفضلة بيئيــاً؛
    We place priority on improving coordination within the United Nations system at the country level, including among the specialized agencies and the Bretton Woods institutions, in order to maximize development impact. UN ونولي أولوية لتحسين التنسيق داخل منظومة اﻷمم المتحدة على المستوى القطري، بما في ذلك فيما بين الوكالات المتخصصـــة ومؤسسات بريتون وودز بغيــــة زيــــادة اﻵثــــار اﻹنمائية إلى أقصى حد ممكن.
    Worse though, half of the population does not have access to drinkable water and the degradation of the environment is a cause of serious diseases, including among children. UN والأسوأ من ذلك أن نصف السكان لا يمكنهم الحصول على ماء الشرب كما يسبب تدهور البيئة أمراضا خطيرة، بما في ذلك فيما بين الأطفال.
    (c) There is a need to identify gaps in, and enhance, policy integration and institutional coordination, including among entities responsible for the implementation of multilateral environmental agreements at various levels; UN (ج) ضرورة تحديد الفجوات، وتعزيز تكامل السياسات والتنسيق في المجال الصناعي، بما في ذلك فيما بين الكيانات المسؤولة عن تنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف على مختلف المستويات؛
    5. The Commission encourages UNCTAD to continue to promote private sector involvement and facilitate exchanges of experience between practitioners as well as between Governments, including among developing countries. UN ٥- وتشجع اللجنة اﻷونكتاد على مواصلة تشجيع مشاركة القطاع الخاص وتسهيل تبادل الخبرات فيما بين الممارسين التجاريين وكذلك فيما بين الحكومات، بما في ذلك فيما بين البلدان النامية.
    This may require that the respective governing bodies, including those of the specialized agencies, allocate dedicated segments for in-depth annual discussions specifically on issues related to the coherence of United Nations operational activities for development, including among the whole United Nations country team. UN وقد يتطلب ذلك من مجالس الإدارة المشار إليها، بما في ذلك مجالس إدارة الوكالات المتخصصة، أن تكرس أجزاء منها لإجراء مناقشات سنوية متعمقة بشأن المسائل المتصلة تحديدا باتساق الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها الأمم المتحدة من أجل التنمية، بما في ذلك فيما بين أفرقة الأمم المتحدة القطرية ككل.
    While Parties understand that industrialized countries are to take the lead in the effort, some Parties noted that the world has changed since the adoption of the Convention and suggested that differences in national circumstances, including among developing countries, should be taken into account. UN وفي حين أن الأطراف تدرك أن البلدان الصناعية يجب أن تتولى الريادة في الجهد المبذول، أشارت بعض الأطراف إلى أن العالم قد تغير منذ اعتماد الاتفاقية، واقترحت ضرورة أخذ الاختلافات في الظروف الوطنية في الاعتبار، بما في ذلك فيما بين البلدان النامية.
    In that respect, we understand that the increase must be applied in both categories -- permanent and non-permanent membership -- thus ensuring the appropriate and necessary geographical distribution, including among developed and developing countries. UN وفي هذا الصدد، نفهم أن هذه الزيادة يجب أن تنطبق على كلا الفئتين - الدائمة وغير الدائمة، وبذلك نضمن التوزيع الجغرافي الملائم والضروري، بما في ذلك فيما بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    (c) Provide programmes and services to protect against and cope with secondary disabilities including among children and the elderly; UN (ج) توفر برامج وخدمات للوقاية من أوجه الإعاقة الثانوية وتعلم أساليب تحملها بما في ذلك فيما بين الأطفال والمسنين؛
    The Special Rapporteur is also concerned about the question of the interpretation of Islamic principles, especially when it comes to the definition of opinion-related offences, and he notes that there are varying interpretations thereof, including among clerics. UN كما يشعر المقرر الخاص بالقلق إزاء مسألة تفسير مبادئ الشريعة الإسلامية، خصوصاً في ما يتعلق بالمخالفات القانونية ذات الصلة بالتعبير عن الرأي، وهو يلاحظ أن هناك تفسيرات مختلفة لهذه المخالفات، بما في ذلك فيما بين رجال الدين.
    73. There is a real need for increased cooperation between the disarmament community and the development community, including among donors and the international financial institutions. UN 73 - وثمة حاجة حقيقية لزيادة التعاون فيما بين الأوساط المعنية بنزع السلاح والمعنية بالتنمية، بما في ذلك فيما بين الجهات المانحة والمؤسسات المالية الدولية.
    We underscore that based on its founding principles, the Non-Aligned Movement should continue being open to dialogue with other interested Groupings and partners, and generate synergies to work for a peaceful and prosperous world for all, including among parliaments and civil societies in the States Members of the Movement. UN نؤكد أنه استناداً إلى مبادئها التأسيسية، يجب على حركة عدم الانحياز أن تبقى مفتوحة أما الحوار مع التجمعات والشركاء الآخرين المعنيين وتوليد علاقات تآزر للعمل من أجل عالم يسوده السلام والازدهار من أجل الجميع، بما في ذلك فيما بين البرلمانيين والمجتمع المدني الأعضاء في حركة عدم الانحياز.
    Enhanced dialogue and collaborative action among players, including between producers and consumers, needs to be encouraged. UN وتبرز الحاجة لتشجيع الحوار المعزز والعمل التعاوني فيما بين اللاعبين الرئيسيين بما في ذلك فيما بين المنتجين والمستهلكين.
    With regard to the potential synergies between a legal instrument and a policy document, she said many excellent examples already existed, including between the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and the Beijing Platform for Action, in which the Platform provided guidance on the implementation of the legal obligations of the Convention. UN وقالت، فيما يتعلق بأوجه التآزر المحتملة بين أي صك قانوني وأي وثيقة للسياسة العامة، أنه توجد من قبل أمثلة ممتازة على هذا، بما في ذلك فيما بين اتفاقية القضاء جميع أشكال التمييز ضد المرأة ومنهاج عمل بيجين، حيث يوفر منهاج العمل التوجيه بشأن تنفيذ الالتزامات القانونية المترتبة على الاتفاقية.
    Stronger partnerships are needed among the donor community and between donors and recipients in order to avoid wasteful duplication and to foster collaboration and openness including amongst multilateral development institutions. UN وتدعو الحاجة إلى إقامة شراكة أقوى فيما بين مجتمع المانحين وبين الجهات المانحة والجهات المتلقية بغية تجنب الازدواجية المتلافة وتوليد التعاون والانفتاح، بما في ذلك فيما بين المؤسسات الإنمائية المتعددة الأطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more