"بما في ذلك في إطار" - Translation from Arabic to English

    • including within the framework
        
    • including in the framework
        
    • including under
        
    • including in the context
        
    • including through
        
    • including as part
        
    • including in the process
        
    • including within the context
        
    Regular meetings have been held with children and young people, including within the framework of regional initiatives and field missions. UN إذ تعقد اجتماعات منتظمة مع الأطفال والشباب، بما في ذلك في إطار المبادرات الإقليمية والبعثات الميدانية.
    As to the exception to the protection against discrimination during a state of emergency, new provisions would also deal with that matter, including within the framework of the constitutional reform. UN وفيما يتعلق بعدم التقيد بحظر التمييز في الفترات الاستثنائية، قال إن حكما جديدا سيتناول أيضا هذه المسألة في التشريع الجديد، بما في ذلك في إطار اﻹصلاح الدستوري.
    Therefore, we will continue to press for action, including in the framework of the United Nations. UN لذلك، سنواصل الضغط لاتخاذ إجراءات، بما في ذلك في إطار الأمم المتحدة.
    States are also to seek external assistance, if necessary, including in the framework of international cooperation. UN ويتعين على الدول أيضاً أن تلتمس المساعدة الخارجية عند الاقتضاء، بما في ذلك في إطار التعاون الدولي.
    iii. The Chair of the General Committee, including under various scenarios based on the rules of procedure and established practices of the Assembly; UN ' 3` رئيس المكتب، بما في ذلك في إطار سيناريوهات متنوعة تستند إلى النظام الداخلي للجمعية العامة وممارساتها الراسخة؛
    Equality legislation is discussed in previous chapters, including under Article 1 and 2. UN وقد جرت مناقشة تشريع المساواة في الفصول السابقة، بما في ذلك في إطار المادة 1 و 2.
    Al-Shabaab forces also committed sexual and gender-based violence, including in the context of forced marriage. UN وارتكبت قوات حركة الشباب أعمال عنف جنسي وجنساني، بما في ذلك في إطار الزواج القسري.
    Water and food security worldwide are a top priority within the Kingdom's development policy, and the Kingdom will continue its efforts on these matters worldwide, including through the group of friends on food and nutrition in New York, of which it is a founding member. UN ويعد توفير المياه والأمن الغذائي في جميع أنحاء العالم أولوية عليا في سياسة التنمية التي تنتهجها هولندا، وستواصل المملكة جهودها في هذين المجالين على الصعيد العالمي، بما في ذلك في إطار مجموعة أصدقاء الأمن الغذائي والتغذوي في نيويورك، التي تعد من أعضائها المؤسسين.
    Constructive cooperation in other regions, including within the framework of regional human rights mechanisms, has been pursued successfully by the Office of the High Commissioner. UN وتابع مكتب المفوضة السامية بنجاح التعاون البنﱠاء في مناطق أخرى، بما في ذلك في إطار اﻵليات اﻹقليمية لحقوق اﻹنسان.
    The European Union will further support the enhancement of Afghan-Pakistani relations, including within the framework of the Group of Eight-Afghanistan-Pakistan initiative. UN وسيواصل الاتحاد الأوروبي دعم تعزيز العلاقات الأفغانية الباكستانية، بما في ذلك في إطار مبادرة مجموعة الثماني الخاصة بأفغانستان وباكستان.
    A wide range of measures have been adopted on the national and international levels, including within the framework of the United Nations. UN وقد اتخذت طائفة كبيرة من التدابير على المستويين الوطني والدولي، بما في ذلك في إطار الأمم المتحدة.
    He asked what further steps could be taken to improve the prosecution of offenders, including within the framework of transitional justice. UN واستفسر عن الخطوات الأخرى التي يمكن اتخاذها لتحسين محاكمة المذنبين، بما في ذلك في إطار العدالة الانتقالية.
    It is a universal document adopted after all nations of the world had the opportunity to determine their own human rights preoccupations, including in the framework of regional and local human rights institutions. UN وهي وثيقة عالمية اعتُمدت بعد أن سنحت الفرصة لجميع دول العالم ﻷن تحدد ما يشغلها في مجال حقوق اﻹنسان، بما في ذلك في إطار مؤسسات حقوق اﻹنسان اﻹقليمية والمحلية أيضا.
    He further recommends cooperation with the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, including in the framework of the relevant programmes set up by the organization regarding human rights education, racism and racial discrimination. UN ويوصي كذلك بالتعاون مع منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة، بما في ذلك في إطار البرامج ذات الصلة التي وضعتها المنظمة فيما يخص التثقيف في مجال حقوق الإنسان والعنصرية والتمييز العنصري.
    Portugal also systematically calls on other States to sign and ratify the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights and its Optional Protocol, including in the framework of the UPR. UN كما تدعو البرتغال بشكل منتظم الدول الأخرى إلى التوقيع والتصديق على العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وبروتوكوله الاختياري، بما في ذلك في إطار عملية الاستعراض الدوري الشامل.
    Outside the Security Council, the working methods continue to be discussed in the General Assembly, including in the framework of the intergovernmental negotiations on this matter. UN وما زالت أساليب عمل مجلس الأمن تُناقش خارجه في الجمعية العامة، بما في ذلك في إطار المفاوضات الحكومية الدولية بشأن المسألة.
    The Republic of Belarus has been pursuing responsible and consistent policies aimed at fulfilling its international obligations, including under the Conventional Forces in Europe (CFE) Treaty. UN لقد ظلت جمهورية بيلاروس تتبع سياسات مسؤولة ومتسقة تهدف إلى الوفاء بالتزاماتها الدولية، بما في ذلك في إطار معاهدة القوات التقليدية في أوروبا.
    The African Group had stressed the importance of commodities several times in the course of the Board's session, including under the items on trade, African debt and LDCs. UN وقد شددت المجموعة الأفريقية على أهمية السلع الأساسية عدداً من المرات أثناء دورة المجلس، بما في ذلك في إطار البنود المتعلقة بالتجارة والديون الأفريقية وأقل البلدان نمواً.
    iii. The Chair of the General Committee, including under various scenarios based on the rules of procedure and established practices of the Assembly; UN ' 3` رئيس المكتب، بما في ذلك في إطار سيناريوهات متنوعة تستند إلى النظام الداخلي للجمعية العامة وممارساتها الراسخة؛
    Nonetheless, his delegation was willing to consider other ways of making the articles legally binding, including in the context of a discussion on the fate of the articles on State responsibility. UN وعلى الرغم من ذلك، فإن وفد بلده على استعداد للنظر في سُبل أخرى لجعل هذه المواد ملزمة قانونا، بما في ذلك في إطار مناقشة بشأن مصير المواد المتعلقة بمسؤولية الدول.
    That increase was the result of the support provided by international partners and the United Nations, in particular to military justice, including in the context of the national strategy to combat sexual violence. UN وقد حدث ذلك بفضل الدعم المقدَّم من الشركاء الدوليين والأمم المتحدة، ولا سيما الدعم المقدَّم إلى القضاء العسكري بما في ذلك في إطار الاستراتيجية الوطنية لمكافحة العنف الجنسي.
    Following the approval of the revised draft resolution, the Chairman of the Commission made a statement calling on Member States to pay special attention to the situation in Afghanistan, including in the context of the work of the Peacebuilding Commission. UN وبعد اعتماد مشروع القرار المنقح، أدلى رئيس اللجنة ببيان دعا فيه الدول الأعضاء إلى إيلاء الوضع في أفغانستان اهتماما خاصا، بما في ذلك في إطار لجنة بناء السلام.
    They noted the efforts of the IAEA in this regard, including through the IAEA Action Plan on Nuclear Safety which was unanimously endorsed by the IAEA General Conference. UN وأشار الوزراء إلى جهود الوكالة الدولية للطاقة الذرية في هذا الصدد، بما في ذلك في إطار خطة عمل الوكالة في مجال السلامة النووية التي اعتمدها المؤتمر العام للوكالة بالإجماع.
    Such issues need to be monitored and analyzed, including as part of the external two-year Central Emergency Response Fund review. UN ويلزم رصد تلك المسائل وتحليلها، بما في ذلك في إطار الاستعراض الخارجي الذي يجري للصندوق المركزي كل سنتين.
    Stressing the need to pay particular attention to the rights and special needs of indigenous women, children, youth, older persons and persons with disabilities, as set out in the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, including in the process of protecting and promoting their access to justice, UN وإذ تؤكد ضرورة إيلاء اهتمام خاص لحقوق النساء والأطفال والشباب والمسنين والأشخاص ذوي الإعاقة من الشعوب الأصلية ولاحتياجاتهم الخاصة، على النحو المحدد في إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية، بما في ذلك في إطار حماية وتعزيز سبل لجوئهم إلى العدالة،
    He called for the continuation of UNCTAD's assistance to African countries, including within the context of the COMESA negotiations on a Common Investment Area. UN ودعا إلى استمرار مساعدة الأونكتاد للبلدان الأفريقية، بما في ذلك في إطار مفاوضات السوق المشتركة لشرق أفريقيا والجنوب الأفريقي بشأن إنشاء منطقة استثمار مشتركة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more